Hallo, da war ich wohl zu schnell :-)). Aber nix ist verloren, nur ein paar Zeichenketten kamen hinzu, neues findest sich ab der Kommandozeile von Linux; anbei die Datei wie üblich mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of grub2 debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.96+20090829-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:17+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine »GRUB Legacy«-Installation in /boot/" "grub erkannt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, " "dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer " "existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt " "kann jetzt automatisch vollzogen werden." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst " "zustimmen und überprüfen, dass die GRUB 2-Installation für Sie funktioniert, " "bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Auf jeden Fall können Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie " "möchten, dass GRUB 2 direkt vom MBR geladen wird:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux-Kommandozeile:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Die folgende Linux-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " "Parameter »kopt« in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte überprüfen Sie, " "ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linux Standard-Kommandozeile:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den " "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD-Kommandozeile:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Die folgende kFreeBSD-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " "Parameter »kopt« in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte überprüfen Sie, " "ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD Standard-Kommandozeile:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den " "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature