[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://grub2/de.po



Lieber Helge,


danke für Deine Mühen.


Am Sonntag, den 30.08.2009, 16:20 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:1001
> msgid "Chainload from menu.lst?"
> msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?"

Kettenladen klingt wirklich komisch. (Im Englischen wahrscheinlich für
unerfahrene Nutzer nicht anders.) Könnte man das irgendwie erläutern?
Ehrlich gesagt, habe ich auch keine Ahnung. Vielleicht finden wir ein
Wort mit »hintereinander«. Laut [1] wird wohl noch ein zweiter
Bootloader geladen, bevor das eigentliche Betriebssystem gestartet wird.

[1] http://www.linuxselfhelp.com/gnu/grub/html_chapter/grub_4.html

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:1001
> msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
> msgstr ""
> "Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine »GRUB Legacy«-Installation in /boot/"
> "grub erkannt."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:1001
> msgid ""
> "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
> "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
> "your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
> "now."
> msgstr ""
> "Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, "
> "dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
> "existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt "
> "kann jetzt automatisch vollzogen werden."

Oh, ich hätte wohl weiterlesen sollen. „Kettenladen“ würde ich nicht
erwähnen. Vielleicht »Laden aus GRUB Legacy« hinter »Chainload«.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:1001
> msgid ""
> "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
> "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
> "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
> msgstr ""
> "Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst "
> "zustimmen und überprüfen, dass die GRUB 2-Installation für Sie funktioniert, "
> "bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren."

Oben hast Du GRUB Legacy in Guillemets gesetzt.

s/GRUB 2-Installation/»GRUB 2«-Installation/

[…]

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:2001
> msgid "Linux default command line:"
> msgstr "Linux Standard-Kommandozeile:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:2001
> msgid ""
> "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
> "entry but not for the recovery mode."
> msgstr ""
> "Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
> "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

Entweder Standard-Kommandozeile und Standard-Menüeintrag oder ohne
Bindestrich.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:3001
> msgid ""
> "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
> "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
> "correct, and modify it if necessary."
> msgstr ""
> "Die folgende kFreeBSD-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
> "Parameter »kopt« in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte überprüfen Sie, "
> "ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:4001
> msgid "kFreeBSD default command line:"
> msgstr "kFreeBSD Standard-Kommandozeile:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:4001
> msgid ""
> "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
> "menu entry but not for the recovery mode."
> msgstr ""
> "Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
> "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

Siehe oben.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: