[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sprachnahmen-Übersetzungen (war: Re: Instant Messaging)



On Fr, 2009-08-21 at 17:10 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Martin,
> Danke, dass Du die Liste noch mal durchgegangen bist.
> 
> On Thu, Aug 20, 2009 at 10:26:32PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> > > #. Tag: devel::docsystem, short desc
> > > # Vorschlag Wikipedia?: Literarisches Programmieren
> > > # Vorschlag Sebastian: Keine Eindeutschung möglich
> > > #: files/debtags/vocabulary
> > > msgid "Literate Programming"
> > > msgstr ""
> > > 
> > Aus http://de.wikipedia.org/wiki/Literate_programming:
> > "Literate programming bedeutet technisch gesehen, dass sowohl die
> > Dokumentation als auch der Quelltext des Programms in einer gemeinsamen
> > Datei vorhanden sind."
> > 
> > -> "Dokumentation ist im Quelltext des Programms enthalten" ?
> 
> Ich finde es zu lang, und mehr eine Beschreibung als eine Markierung.
> Wenn ich mir das auf packages.debian.org vorstelle, passt das nicht so
> ganz.
> 
> Weitere Meinungen?

Ich kann Dir da nur zustimmen.

> > > #. Tag: iso15924::zsym, short desc
> > > #: files/debtags/vocabulary
> > > msgid "Symbols"
> > > msgstr ""
> > 
> > Ich verstehe das Problem nicht. Was spricht gegen die wörtliche
> > Übersetzung: "Symbole"?
> 
> Ist das die deutsche Übersetzung dieses Ausdrucks in der ISO 15924[1]? 

Ich denke, das passt.

> > > #. Tag: devel::docsystem, long desc
> > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation
> > > #: files/debtags/vocabulary
> > > msgid "Tools and auto-documenters"
> > > msgstr ""
> > 
> > Werkzeuge und automatisch Dokumentation erzeugende Programme?
> 
> Auch sehr lang, wahrscheinlich aber nicht griffiger zu übersetzen.
> Weiter Meinungen?

Ich find die englischen Texte da schon ungluecklich, schliesslich steht
im Tag nichts von 'Tools', sondern nur vom Dokumentieren.

> > > #. Facet: iso15924, short desc
> > > #: files/debtags/vocabulary
> > > msgid "Writing script"
> > > msgstr ""
> > 
> > Erstelle Skript ...

Bitte nicht!

> Mmmh, bist Du da sicher? Ich hätte da Schreibschrift vermutet, aber
> ohne ISO 15924 zu kennen.

ISO-dingsda ist ein Standard, der Namen und Nummern fuer
verschiedene /writing systems/ definiert, auf Deutsch 'Schriftsysteme'
wie lateinische, arabische, Runenschrift etc.

Also: Schriftsystem

Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: