[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://nbd/de.po



Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:
Alles übernommen. Vielen Dank. Die eigene po-Datei zu patchen halte ich für keine so gute Idee, da man dann den aktuellen Stand nur gestückelt sieht. Das dürfte Korrekturen eher erschweren.

Gruß,
Chris
# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008
# and Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable "
"AUTO_GEN auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch "
"erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Anzahl der zu benutzenden nbd-Client-Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte "
"geben Sie die Anzahl der Verbindungen an, die dieses Konfigurationsskript "
"einrichten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in "
"diesen Dialogen verwendet wird, falls bereits etwas in /etc/nbd-client "
"angegeben wurde."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Geplante Benutzung von »Network Block Device« Nummer ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose "
"Clients bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm "
"ablegen oder andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie das »Network Block Device« als Swap-Device nutzen möchten, "
"wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie "
"eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht "
"init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier "
"»Dateisystem«. Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann "
"wird das nbd-Client-Bootskript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; "
"Sie müssen die Einrichtung dann manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen oder die IP-Adresse der Maschine an, "
"auf dem der nbd-Server-Prozess läuft."

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-server (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die TCP-Portnummer an, um auf den nbd-server zuzugreifen."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-client (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus "
"43 assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie "
"für diesen nbd-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der "
"vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht "
"wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Wenn der angegebene /dev-Eintrag nicht existiert, dann wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Bei »stop« die Verbindungen zu allen nbd-Geräten trennen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initskript von nbd-Client aufgerufen wird, um den "
"nbd-Client-Dienst zu stoppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann "
"es alle nbd-Client-Geräte stoppen (von denen vorausgesetzt wird, dass sie "
"gerade nicht benutzt werden) oder es kann nur die nbd-Client-Geräte "
"trennen, über die es in seiner Konfigurationsdatei Bescheid wei�."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Der Standard (und das übliche Verhalten) ist es, die Verbindung zu allen "
"nbd-Client-Geräten zu trennen. Wenn das Wurzelgerät oder andere kritische "
"Dateisysteme auf NBD liegen, wird dies zu Datenverlust führen und sollte "
"nicht akzeptiert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Zahl der zu betreibenden nbd-Serverinstanzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Mehrere nbd-Server-Prozesse könnten zum Exportieren mehrerer Dateien oder "
"Blockgeräte laufen. Bitte geben Sie an, wie viele Konfigurationen für "
"solche Server Sie erzeugen möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem "
"Sie sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie "
"»dpkg-reconfigure nbd-server« ausführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "TCP-Port für Server Nummer ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den TCP-Port an, den diese Instanz des nbd-Servers "
"zum Warten auf Anfragen verwenden wird. Da NBD wahrscheinlich mehr als "
"einen Port benutzt, wurde in den IANA-Listen kein bestimmter Port "
"zugewiesen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port, daher müssen Sie einen "
"eingeben. Sie sollten sicherstellen, dass dieser Port nicht bereits "
"benutzt wird."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Datei zum Exportieren (Server Nummer ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Dateinamen oder ein Blockgerät an, das über das "
"Netz exportiert werden soll. Sie können ein echtes Gerät (z.B. "
"»/dev/hda1«), eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine "
"Gruppe von Dateien auf einmal exportieren. Für die dritte Option können "
"Sie »%s« im Dateinamen benutzen, damit der Name mit den IP-Adressen der "
"sich verbindenden Clients aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist "
"»/export/swaps/swp%s«."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es möglich ist, die Art und Weise, wie die IP-Adressen "
"in den Dateinamen eingebaut werden, zu beeinflussen. Lesen Sie "
"»man 5 nbd-server« für weitere Details."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable "
"AUTO_GEN auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch "
"erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt. Stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird, die mehr Optionen unterstützt. Lesen Sie "
"»man 5 nbd-server« für weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder in einen Kommentar setzen, "
"kann eine Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf "
"Ihrer aktuellen Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre "
"nbd-server-Installation defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Im alten Format vorliegende nbd-server-Konfiguration konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Eine nbd-server-Konfigurationsdatei vor 2.9 wurde auf diesem System "
"gefunden. Das aktuelle nbd-server-Paket unterstützt diese Datei nicht "
"länger und wird nicht funktionieren, wenn sie so beibehalten wird, wie "
"sie ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird das System eine Konfiguration im neuen "
"Stil erzeugen, die auf der Konfigurationsdatei im alten Stil basiert, "
"welche entfernt wird. Andernfalls werden Konfigurationsfragen gestellt "
"und das System erzeugt eine neue Konfigurationsdatei."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie "
"diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."

Reply to: