[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://adjtimex/de.po



Hallo Jan,

Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>:
> On Wed, Apr 15, 2009 at 10:17:18PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>:
> > > Erik Schanze <schanzi_@gmx.de> writes:
> > > > "Upgrade" ist kein deutsches Wort.
> > > 
> > > Steht aber in der Wortliste. Ich glaube damals, als das entschieden
> > > wurde, hatte keiner eine bessere Idee, wie man Upgrade von
> > > Aktualisierung (update) unterscheidet.
> > > 
> > Es gibt keinen (klaren) Unterschied.
> 
> Es mag sein, dass es keinen konsequent verwendeten Unterschied gibt,
> aber mindestens in der Debian-Terminologie sind Upgrade und Update zu
> unterscheiden. Siehe als prominenteste Beispiele die Kommandos, die
> aptitude, apt und Co. verstehen.
> 
Das ist leider ein schlechtes Beispiel.
Bei diesen beiden Kommando stellen "Upgrade" und "Update" die
Aktualisierung der Paketliste oder die Aktualisierung der Pakete dar.
Das die gleiche Aktion (Aktualisierung) mit unterschiedlichen Zielen (Paketliste oder
Pakete). Somit würde die Übersetzung hierbei lauten:
(apt-get) update - Aktualisierung der Paketliste
(apt-get) upgrade - Aktualisierung der (installierten) Pakete

In beiden Fällen aber "Aktualisierung".

> > Und dem Benutzer ist es letztlich auch egal.
> 
> Dem Benutzer ist vermutlich egal, ob und wie ein Wort genau übersetzt
> wird. Es ist ihm aber nicht egal, ob eine Übersetzung einen Unterschied
> im Original verschleiert, und es ist ihm nicht egal, ob jeder Übersetzer
> macht, was er will. In allen Texten wurde bisher Upgrade mit Upgrade
> "übersetzt" und die Wortliste ist dafür da, dass man sich an diese Regel
> erinnert.
> 
Wo kein Unterschied ist, kann auch keiner verschleiert werden.

Bei einigen Software-Paketen wird der Begriff "upgrade" für einen großen
Versionssprung (erhöhen der Major-Version, z. B. neue Funktionen hinzugefügt)
und "update" für einen kleinen Versionssprung (erhöhen der Minor-Version,
z. B. Sicherheitsaktualisierungen) verwendet.
Hier kann man unterscheiden.
In dem Fall würde ich den Begriff "Aktualisierung" genauer
ausdrücken (z. B. Sicherheitsaktualisierungen).
(Aber dem Benutzer ist der Unterschied trotzdem egal.)

PS: Die Wortliste ist nur ein Anhaltspunkt, keine Regel.


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
         - Linux-Info-Tag in Dresden auch 2009 wieder           *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *


Reply to: