[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/de.po



Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> Hallo Matthias,
> On Mon, Apr 13, 2009 at 09:58:01AM -0400, Matthias Julius wrote:
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../masqmail.templates:2001
>> #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
>
> Bitte diese Zeilen (auch im Folgenden) herauslöschen.

Ja, natuerlich. Ich war ueberrascht, dass msgcat sie drin gelassen hat.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../masqmail.templates:4001
>> #| msgid ""
>> #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
>> #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
>> #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
>> msgid ""
>> "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
>> "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
>> "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
>> "addresses, and so on."
>> msgstr ""
>> "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu "
>> "identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Hostname des Rechners. Er "
>> "wird im SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
>> "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."
>
> ggf. s/Hostname/Rechnername/

"Rechnername des Rechners" klingt aber auch doof. Ich habe das jetzt
zu "Rechnername." geaendert.

> ggf. s/Banner/Meldung/ 

Ich habe "Banner" gelassen, da ich denke, dass das ein bekannter
Begriff ist.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../masqmail.templates:7001
>> #| msgid ""
>> #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
>> #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave "
>> #| "the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want "
>> #| "to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
>> #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
>> msgid ""
>> "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
>> "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" "
>> "is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
>> "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
>> "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
>> msgstr ""
>> "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
>> "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
>> "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
>> "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
>> "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
>> "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."
>
> s/reicht/reicht das voreingestellte/

Da steht aber nicht, dass das voreingestellt ist. Das steht nur in der
alten Version des Originals.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../masqmail.templates:15001
>> msgid "Start SMTP listening daemon?"
>> msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"
>
> Ist das »listening« im Original wichtig?

Natuerlich nicht, sonst haette ich es ja nicht weggelassen. ;-)

Mir ist kein SMTP-Daemon bekannt, der nicht irgendwo "horcht". Und ich
wollte weder "SMTP-Horch-Daemon" schreiben noch irgendwelche
aufwaendigen Konstrukte, um das zu umgehen
("SMTP-Verbindungs-Annahme-Daemon").

Ich habe die korrigierte Fassung nochmal angehaengt, falls nochmal
jemand Lust hat, sich die anzusehen.

Matthias
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
# Copyright:
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:30-0400\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der "
"Beantwortung einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen "
"Administrator verwaltet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you "
"will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
"Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese "
"Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
"manuell aktualisieren oder löschen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
"befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten Abschnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei "
"als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei "
"wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die "
"existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet und keine "
"weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu "
"identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Rechnername. Er wird im SMTP-"
"Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
"Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
"welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
"Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und "
"einfachen Namen dieses Rechners eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr ""
"Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the "
"local network. That is, they should be always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
"die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit "
"ohne Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und "
"ohne Prüfung des Online-Status zugestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*."
"yournet.local\"."
msgstr ""
"Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. "
"B. »*.ihrnetz.lokal«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. If "
"you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to "
"receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige "
"Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden "
"möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner "
"empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" "
"is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
"Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
"anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
"den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
"an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
"Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder seine "
"eigene Protokollierung in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "Pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Methode zur Online-Erkennung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: "
"»Datei« und »Pipe«.\n"
" - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n"
"   wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n"
" - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n"
"   ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n"
"   »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This program "
"is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses "
"Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such "
"as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories."
msgstr ""
"Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agenten (MDA) wie "
"Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Home-Verzeichnissen der "
"Benutzer zugestellt werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann "
"benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und "
"»maildir_users« festgelegt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich dessen "
"Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. "
"${rcpt_local} für den Benutzernamen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""
"Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-"
"Substitutionen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-"
"Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte "
"Gruppe von Benutzern verwendet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
"Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
"beachten oder nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. "
"You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n"
"Sie benötigen dies, falls:\n"
" - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n"
"   Rechner versenden wollen;\n"
" - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
"   versendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
"Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie "
"diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden "
"kann, entweder aufgrund von Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten "
"Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For "
"instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel "
"definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr ""
"Sinnvolle Werte liegen zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If "
"you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting "
"the online status first."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als Abruf-"
"Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail von "
"konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft "
"hat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, ob Sie "
"E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Sinnvolle Werte liegen zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "E-Mail-Warteschlange leeren, wenn online?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
"Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript "
"ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "E-Mail abrufen, wenn online?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
"Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-"
"up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
"soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
"Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn sie "
"aktiviert werden. Diese Liste wird von den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /"
"etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by "
"PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung über "
"PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, um "
"keine Schnittstelle zu berücksichtigen."

Reply to: