[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

masqmail 0.2.21-6: Please update debconf PO translation for the package masqmail



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
masqmail. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 21, 2009.

Thanks,

# translation of po-debconf template to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 21:22-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "masqmail.conf mittels Debconf verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
#| "debconf, or manually by you."
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder "
"manuell von Ihnen verwaltet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
#| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
#| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
#| "file."
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
"Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese "
"Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
"manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system "
#| "does not contain a marked section for debconf to write its data."
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
"befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten "
"hineinzuschreiben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
#| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
#| "to /etc/masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the "
#| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
#| "further questions about masqmail configuration will be asked."
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende "
"Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert "
"und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. "
"Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf "
"verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden "
"gestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
#| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
#| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen "
"zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im "
"SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für "
"Message-IDs und so weiter verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Hosts considered local:"
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
#| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a "
#| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
"die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
"Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
#| "qualified form and just the simple hostname here."
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Wahrscheinlich sollten Sie »localhost«, Ihren Hostnamen in dessen vollständig "
"qualifizierter Form und den einfachen Hostnamen hier eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "Sie können auch Platzhalter wie »*« und »?« verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Nets considered local:"
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
#| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
#| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
#| "checking for the online status."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
"die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden, d. h. sie sind jeder Zeit ohne "
"Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und ohne "
"Prüfung des Online-Status zugestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr "Sie können Platzhalter wie »*« und »?« verwenden, z. B. *.yournet.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Schnittstellen für ankommende Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
#| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just "
#| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may "
#| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
#| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
"Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
"anderen Rechner mit Ihrem Rechner verbunden sind, lassen Sie den "
"voreingestellten Wert »localhost:25« stehen. Falls es andere Rechner gibt, "
"die SMTP-Nachrichten an diesen Rechner senden könnten, fügen Sie die Adresse "
"der Netzwerkschnittstelle an, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Use syslogd for logs?"
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Syslogd für die Protokollierung verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "Pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
#, fuzzy
#| msgid "Online detection method:"
msgid "Online detection method:"
msgstr "Methode für Online-Erkennung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "File used to determine the online status:"
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Datei, die verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Name des Programms, das verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the program to use to determine the online status. Please "
#| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Programm, das verwendet wird, den Online-Status zu "
"ermitteln. Bitte beachten Sie, dass, wenn dieses Programm aufgerufen wird, "
"Masqmail die Benutzerkennung »mail« hat."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Local delivery style:"
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to "
#| "a qmail style Maildir in the users home dir."
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Lokale E-Mail kann in ein Postfach, zu einem MDA (z. B. procmail) oder in "
"ein qmail-artiges Maildir im Heimatverzeichnis des Benutzers zugestellt "
"werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select the default style here. You can configure this also on a "
#| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Sie können die voreingestellte Methode hier auswählen. Sie können dies auch "
"benutzerspezifisch mittels der Parameter mbox_users, mda_users und "
"maildir_users einstellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "MDA command line (including options):"
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA-Kommando (einschließlich Aufrufparametern):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
#| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for "
#| "the user name."
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail Delivery Agent (MDA) einschließlich "
"dessen Argumenten. Sie können hier Substitutionswerte verwenden, z. B. "
"${rcpt_local} für den Benutzernamen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Alias-Expansion beachtet Groß-/Kleinschreibung oder nicht:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The "
#| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or "
#| "insensitive to case."
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
"Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
"beachten oder ignorieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
#| "daemon. You will need this if:\n"
#| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
#| "   mail via this host\n"
#| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
#| "   mozilla are examples)"
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden\n"
"soll. Sie benötigen dies, falls:\n"
" - es andere Rechner in Ihrem lokalen Netz gibt, die E-Mail über\n"
"   diesen Rechner versenden wollen\n"
" - Sie einen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
"   versendet (Netscape und Mozilla sind Beispiele)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue "
#| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that "
#| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or "
#| "because you were not online on the first attempt to send a mail."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
"Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Wahrscheinlich benötigen Sie dies. Er "
"wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden kann, entweder "
"wegen Zustellfehlern oder weil Sie beim ersten Versuch, die E-Mail zu "
"versenden, nicht online waren."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
#| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 5 Minuten (-q5m) und 2 Stunden (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch "
#| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers "
#| "that you configure in regular intervals, detecting the online status "
#| "first."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, wenn Sie möchten, dass Masqmail als "
"Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird Masqmail versuchen, E-"
"Mail von POP3-Servern, die Sie konfiguriert haben, in regelmäßigen Abständen "
"abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft hat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
#| "fetch mail the moment you get online."
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später, wenn Sie online "
"gehen, entscheiden, ob Sie E-Mail abrufen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,"
#| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, "
"h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 2 Minuten (-go2m) und 2 Stunden (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail "
#| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
#| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
"Warteschlange leert, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up "
"in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Fetch mail when you get online?"
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from "
#| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up "
#| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
"Servern abruft, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up in /"
"etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
"soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
"Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn "
"sie aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /"
"etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' "
#| "for a notebook."
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Arbeitsplatzrechner zu Hause "
"oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
#~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
#~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
#~ "insert '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, können Sie dieses Feld leer lassen. "
#~ "Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden wollen, und das "
#~ "gesamte Internet oder ein anderer Mail-Server, der ausgehende Post "
#~ "akzeptiert, ist ständig erreichbar, geben Sie nur »*« ein."

#~ msgid ""
#~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
#~ "this is unusual."
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich können Sie die »25« durch eine andere Port-Nummer ersetzen. Dies "
#~ "ist jedoch unüblich."

#~ msgid ""
#~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
#~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können entscheiden, ob Masqmail mittels Syslog protokollieren soll "
#~ "oder nicht. Falls nicht, wird das Protokoll nach /var/log/masqmail/"
#~ "masqmail.log geschrieben."

#~ msgid ""
#~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
#~ "these are 'file','pipe'."
#~ msgstr ""
#~ "Masqmail kennt verschiedene Methoden, um festzustellen, ob es online ist "
#~ "oder nicht. Diese sind »Datei« und »Pipe«."

#~ msgid ""
#~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
#~ "exists, reads from it the name of the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Bei »Datei« prüft Masqmail die Existenz einer Datei. Falls diese "
#~ "existiert, liest es daraus den Namen der Verbindung."

#~ msgid ""
#~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
#~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
#~ msgstr ""
#~ "Bei »Pipe« ruft Masqmail ein Programm oder Skript auf, welches den Namen "
#~ "ausgibt falls online oder nichts im gegenteiligen Fall. Sie können z. B. "
#~ "das Programm guessnet dafür verwenden."

#~ msgid "For other substitutions please see the man page."
#~ msgstr "Für andere Substitutionen lesen Sie bitte die Handbuchseite."

#~ msgid ""
#~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
#~ "you can use mda for a set of users specially."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Frage wird auch gestellt, falls Sie nicht mbox_default auf mda "
#~ "gesetzt haben, da Sie mda für eine Gruppe von Benutzern gesondert "
#~ "verwenden können."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
#~ "flush the queue every 10 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie das Intervall für den Warteschlangen-Daemon. »-q10m« "
#~ "bedeutet, die Warteschlange alle 10 Minuten zu leeren."

#~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie »all« für alle Schnittstellen ein und »none« für keine "
#~ "Schnittstellen."

Reply to: