[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://masqmail/de.po



Hallo,

hier ist meine Aktualisierte Fassung. Diese ist mal etwas laenger.

Matthias
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
# Copyright:
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#| msgid ""
#| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
#| "debconf, or manually by you."
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der Beantwortung "
"einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen Administrator "
"verwaltet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
#| "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
#| "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you "
"will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
"Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese "
"Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
"manuell aktualisieren oder löschen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#| msgid ""
#| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
#| "not contain a marked section for debconf to write its data."
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
"befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten Abschnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
#| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
#| "to /etc/masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the "
#| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no further "
#| "questions about masqmail configuration will be asked."
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei "
"als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei "
"wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die "
"existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet, und keine "
"weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
#| msgid ""
#| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
#| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
#| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu "
"identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Hostname des Rechners. Er "
"wird im SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
"Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#| msgid "Hosts considered local:"
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
#| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
#| "(or Maildir or MDA) on this host."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
"welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
"Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#| msgid ""
#| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
#| "qualified form and just the simple hostname here."
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und kurzen "
"Hostnamen dieses Rechners eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr ""
"Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#| msgid "Nets considered local:"
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
#| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
#| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
#| "checking for the online status."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the "
"local network. That is, they should be always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
"die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit "
"erreichbar ohne Einwahlverbindung. E-Mail an diese Rechner wird sofort und "
"ohne Prüfung des Online-Status zugestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*."
"yournet.local\"."
msgstr ""
"Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. "
"B. »*.yournet.local«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. If "
"you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to "
"receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige "
"Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden "
"möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner "
"empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#| msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#| msgid ""
#| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
#| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave "
#| "the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want "
#| "to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
#| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" "
"is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
"Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
"anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
"den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
"an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
"Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
#| msgid "Use syslogd for logs?"
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder sein "
"eigenes Protokoll in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "Pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
#| msgid "Online detection method:"
msgid "Online detection method:"
msgstr "Methode zur Online-Erkennung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: "
"»Datei« und »Pipe«.\n"
" - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n"
"   wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n"
" - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n"
"   ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n"
"   »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
#| msgid "File used to determine the online status:"
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#| msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#| msgid ""
#| "Please choose the program to use to determine the online status. Please "
#| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This program "
"is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses "
"Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#| msgid "Local delivery style:"
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#| msgid ""
#| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
#| "qmail style Maildir in the users home dir."
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such "
"as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories."
msgstr ""
"Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agent (MDA) wie "
"Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Heimatverzeichnissen der "
"Benutzer zugestellt werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#| msgid ""
#| "You can select the default style here. You can configure this also on a "
#| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann "
"benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und "
"»maildir_users« festgelegt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#| msgid "MDA command line (including options):"
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
#| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
#| "user name."
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich dessen "
"Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. "
"${rcpt_local} für den Benutzernamen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""
"Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-"
"Substitutionen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-"
"Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte "
"Gruppe von Benutzern verwendet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#| msgid ""
#| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The "
#| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or "
#| "insensitive to case."
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
"Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
"beachten oder nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
#| "daemon. You will need this if:\n"
#| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
#| "   mail via this host\n"
#| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
#| "   mozilla are examples)"
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. "
"You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n"
"Sie benötigen dies, falls:\n"
" - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n"
"   Rechner versenden wollen;\n"
" - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
"   versendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
#| "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
#| "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
#| "were not online on the first attempt to send a mail."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
"Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie "
"diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden "
"kann, entweder wegen Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten "
"Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#| msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#| msgid ""
#| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
#| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For "
"instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel "
"definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr ""
"Sinnvolle Werte sind zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
#| "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
#| "configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If "
"you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting "
"the online status first."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
"Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail "
"von konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status "
"geprüft hat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#| msgid ""
#| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
#| "fetch mail the moment you get online."
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, wenn "
"der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#| msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#| msgid ""
#| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
#| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Sinnvolle Werte sind zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#| msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail "
#| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
#| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
"Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript "
"ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Fetch mail when you get online?"
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from "
#| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up "
#| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
"Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-"
"up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
"soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
"Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn sie "
"aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /etc/"
"network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#| msgid ""
#| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' "
#| "for a notebook."
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by "
"PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung über "
"PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, um "
"keine Schnittstelle zu berücksichtigen."


Reply to: