Hallo Matthias, On Mon, Apr 13, 2009 at 09:58:01AM -0400, Matthias Julius wrote: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:2001 > #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" Bitte diese Zeilen (auch im Folgenden) herauslöschen. > msgid "Manage masqmail.conf automatically?" > msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:3001 > #| msgid "" > #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed " > #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written " > #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the " > #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no further " > #| "questions about masqmail configuration will be asked." > msgid "" > "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " > "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" > "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " > "configuration file will not be managed automatically, and no further " > "questions about masqmail configuration will be asked." > msgstr "" > "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei " > "als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei " > "wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die " > "existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet, und keine " > "weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt." s/, und/ und/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:4001 > #| msgid "" > #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This " > #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " > #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." > msgid "" > "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " > "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " > "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " > "addresses, and so on." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu " > "identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Hostname des Rechners. Er " > "wird im SMTP-BegrüÃ?ungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur " > "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet." ggf. s/Hostname/Rechnername/ ggf. s/Banner/Meldung/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:5001 > #| msgid "" > #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " > #| "qualified form and just the simple hostname here." > msgid "" > "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " > "qualified name and short name." > msgstr "" > "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und kurzen " > "Hostnamen dieses Rechners eingeben." s/kurzen/einfachen/ ggf. s/Hostnamen/Rechnernamen/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:6001 > #| msgid "" > #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " > #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " > #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " > #| "checking for the online status." > msgid "" > "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the " > "local network. That is, they should be always reachable, without a dialup " > "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " > "checking for the online status." > msgstr "" > "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, " > "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heiÃ?t, sie sind jeder Zeit " > "erreichbar ohne Einwahlverbindung. E-Mail an diese Rechner wird sofort und " > "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt." s/erreichbar ohne Einwahlverbindung/ohne Einwahlverbindung erreichbar/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:6001 > #| msgid "" > #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" > msgid "" > "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*." > "yournet.local\"." > msgstr "" > "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. " > "B. »*.yournet.local«." s/yournet.local/ihrnetz.lokal/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:7001 > #| msgid "" > #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces " > #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave " > #| "the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want " > #| "to send SMTP messages to this host, add the address of your network " > #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." > msgid "" > "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " > "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" " > "is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " > "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " > "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." > msgstr "" > "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der " > "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine " > "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für " > "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten " > "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden " > "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«." s/reicht/reicht das voreingestellte/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:8001 > msgid "" > "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " > "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." > msgstr "" > "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder sein " > "eigenes Protokoll in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden." s/sein eigenes Protokoll/seine eigene Protokollierung/ > #. Type: select > #. Description > #: ../masqmail.templates:12001 > #| msgid "" > #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " > #| "qmail style Maildir in the users home dir." > msgid "" > "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such " > "as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories." > msgstr "" > "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agent (MDA) wie " > "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Heimatverzeichnissen der " > "Benutzer zugestellt werden." s/Agent/Agenten/ s/Heimatverzeichnissen/Home-Verzeichnissen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:15001 > msgid "Start SMTP listening daemon?" > msgstr "Den SMTP-Daemon starten?" Ist das »listening« im Original wichtig? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:16001 > #| msgid "" > #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " > #| "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " > #| "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " > #| "were not online on the first attempt to send a mail." > msgid "" > "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " > "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " > "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " > "host is not online on the first attempt to send a mail." > msgstr "" > "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als " > "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie " > "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden " > "kann, entweder wegen Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten " > "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war." s/wegen/aufgrund von/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:17001 > #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." > msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." > msgstr "" > "Sinnvolle Werte sind zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)." s/sind/liegen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:18001 > #| msgid "" > #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " > #| "fetch mail the moment you get online." > msgid "" > "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " > "fetch mail when the host becomes online." > msgstr "" > "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, wenn " > "der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen." s/wenn der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen/ob Sie E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:19001 > #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." > msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." > msgstr "" > "Sinnvolle Werte sind zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-go2h)." s/sind/liegen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:20001 > #| msgid "Flush mail queue when you get online?" > msgid "Flush mail queue when online?" > msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?" s/gehen/sind/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../masqmail.templates:21001 > #, fuzzy > #| msgid "Fetch mail when you get online?" > msgid "Fetch mail when online?" > msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?" Hier ist noch ein Fuzzy-String. s/gehen/sind/ > #. Type: string > #. Description > #: ../masqmail.templates:22001 > msgid "" > "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" > "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " > "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." > msgstr "" > "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die " > "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn sie " > "aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /etc/" > "network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird." s/wird den/wird in den/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature