[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://kernel-package/kernel/po/de.po



Hi,

On Thu, 27 Nov 2008 18:42:01 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> > > msgid ""
> > > "As you have instructed, an attempt was made to move the directory 
> > out of the "
> > > "way. Unfortunately, There was a problem moving ${modules_base}/=V to "
> > > "${modules_base}/${dest}."
> > > msgstr ""
> > > "Auf Ihre Anweisung hin wurde der Versuch unternommen, das 
> > Verzeichnis beiseite "
> > > "zu räumen. Unglücklicherweise trat ein Problem beim Verschieben von "
> > > "${modules_base}/=V nach ${modules_base}/${dest} auf."
> > 
> > "beiseite zu räumen" klingt merkwürdig. Würde man nicht eher sagen "zu 
> > verschieben"?
> 
> Klingt besser.

Entspricht aber unter Umständen nicht den Tatsachen, oder?
"Ein Problem trat auf beim Verschieben von X nach Y." Das ist nicht 
Löschen!

> > > msgid "Image symbolic link destination is a directory, aborting"
> > > msgstr "Ziel des symbolischen Verweises ist ein Verzeichnis. Abbruch."
> > 
> > "Verweises zum Image"?
> 
> Ich würde, wie früher kommentiert, hier bei »Link« auch im Deutschen
> bleiben.

Hmm, in der Wortliste steht zum Thema Link

link - Verweis, Verknüpfung; Link

Daher ist Verweis erste Wahl. Link nur an dritter Stelle. 
Aber mir gefällt Link auch besser. Also ändere ich konsistent auf
Link.



Holger

-- 

==============================================================
Created with Sylpheed 2.3.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 4.0 Etch
        http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
=============================================================


Reply to: