[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://kernel-package/kernel/po/de.po



Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> On Wed, Nov 19, 2008 at 03:34:42PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid ""
>> "I have been unable to find a suitable tool for generating initrd images (I "
>> "looked at the list \"${ramdisk}\") This will break the installation, unless "
>> "such tools are also being installed right now in the same run. (This means, "
>> "one from the following list ${initrddep})"
>> msgstr ""
>> "Es war mir unm??glich ein geeignetes Programm (in der Liste ??${ramdisk}?? zur "
>> "Erzeugung von Initrd-Images zu finden. Dies f??hrt zu einer fehlerhaften "
>> "Installation, au??er ein Programm aus der folgenden Liste wird gleichzeitig "
>> "installiert: ${initrddep}."
> 
> Bitte den Computer nicht sprechen lassen - entsprechende
> Formulierungen im Original als Fehler melden und im Deutschen gleich
> umformulieren:
> Es war nicht möglich, ein geeignetes Programm ...

Ok, die Änderungen für's Template sind im BTS zu finden [0]. Der Rest s. Anhang.

> s/ zur/) zur/

Done.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
>> "not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
>> "initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
>> "mount a minimal root file system into RAM and use that for booting)."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
>> "nicht funktionieren, au??er Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine "
>> "initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet "
>> "eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den "
>> "Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.)"
> 
> s/initrd/Initrd/
> 
> s/erwartet/erwartet,/
> s/einbinden/Einbinden/

Done.

> Geht das von Dir gewählte Konstrukt, einen in Klammern
> eingeschlossenen Satz zu verwenden?

Ich glaube, ich bin mir jetzt nicht sicher was du meinst. Ja, es ist ein kleines
Satzmonster (wer eine bessere Formulierung hat: her damit!), aber auch im
Original ist dieser Satzteil in einer Klammer. Und was spricht gegen eine Klammer?

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
>> msgid ""
>> "I repeat, You need to configure your boot loader -- please read your "
>> "bootloader documentation for details on how to add initrd images."
>> msgstr ""
>> "Ich wiederhole: Sie m??ssen Ihren Bootloader konfigurieren -- bitte lesen Sie "
>> "die Dokumentation Ihres Bootloaders f??r Details wie man ein Initrd-Image "
>> "hinzuf??gt."
> 
> s/wie man ein Initrd-Image hinzufügt/zur  Einbindung eines Initrd-Images/

Done.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
>> msgid ""
>> "If you have already done so, and you wish to get rid of this message, please "
>> "put\n"
>> " \"do_initrd = Yes\"\n"
>> "in /etc/kernel-img.conf. Note that this is optional, but if you do not, you "
>> "will continue to see this message whenever you install a kernel image using "
>> "initrd."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie dies bereits gemacht haben und diese Meldung nicht mehr sehen wollen, "
>> "f??gen Sie bitte\n"
>> " ??do_initrd = Yes??\n"
>> "in die Datei /etc/kernel-img.conf ein. Beachten Sie bitte, dass dies optional "
>> "ist, sie anderenfalls aber jedes Mal diese Meldung sehen werden, wenn Sie ein "
>> "Kernel-Image mit einer Initrd installieren."
> 
> s/Wenn/Falls/

Done.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid ""
>> "As a reminder, in order to configure LILO, you need to add an 'initrd=/"
>> "initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/lilo.conf"
>> msgstr ""
>> "Zur Erinnerung: um LILO zu konfigurieren, m??ssen Sie dem ??image=/vmlinuz??-"
>> "Ausdruck in Ihrer /etc/lilo.conf ??initrd=/initrd.img?? hinzuf??gen."
> 
> »Stanza« fehlt, so ist der deutsche Text nicht verständlich.

Also ich denke, dass der »Ausdruck« ausreichend ist (und stanza übersetzt), aber
wenn du einen anderen Vorschlag hast, lass es mich wissen.

>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../templates:5001
>> msgid "Lilo has a ramdisk line, which should be commented or removed"
>> msgstr "LILO hat eine Ramdisk-Zeile, die auskommentiert oder entfernt werden sollte."
> 
> Kein Satzpunkt im Original.

Done.

>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../templates:5001
>> msgid ""
>> "I have found a line ${LINE} in /etc/lilo.conf that should be removed or "
>> "commented out, since you are using initrd/initramfs."
>> msgstr ""
>> "Ich habe in /etc/lilo.conf eine Zeile (${LINE}) gefunden, die aus kommentiert "
>> "oder entfernt werden sollte, da Sie initrd/initramfs verwenden."
> 
> s/aus kommentiert/auskommentiert/

War mir in der Zwischenzeit auch aufgefallen. ;)

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:6001
>> msgid "Aborting install since loading an initrd kernel image"
>> msgstr "Breche Installation ab, da ein Initrd-Kernel-Image geladen werden sollte."
> 
> Kein Satzpunkt im Original. Im Folgenden nicht mehr angemerkt.

Done.

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:6001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
>> "not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
>> "initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
>> "mount a minimal root file system into RAM and use that for booting). "
>> "Unfortunately, since this Question pertaining to this was not shown, and the "
>> "default action is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
>> "nicht funktionieren, au??er Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine "
>> "initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet "
>> "eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den "
>> "Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.) "
>> "Ungl??cklicherweise wurde die diesbez??gliche Frage nicht angezeigt und das "
>> "Standardverhalten ist, die Installation abzubrechen. Installation von =ST-"
>> "image-=V abgebrochen."
> 
> s/versuchen/versuchen,/
> s/initrd/Initrd/
> s/erwartet/erwartet,/
> s/einbinden/Einbinden/
> Frage des Satzes in Klammern, s.o.

Done.

> Die letzten zwei Zeilen im Englischen sind schräg, bitte Fehler melden.

Hast du einen konkreten Verbesserungsvorschlag?

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:7001
>> msgid "Failed to move modules out of the way, aborting"
>> msgstr "Das aus dem Weg schaffen der Module schlug fehl, breche ab."
> 
> Kann das nicht gefälliger übersetzt werden? 

Habe ich auch eine Weile überlegt... aber alles, was mir eingefallen ist, war
deutlich länger und das fand ich dann auch suboptimal. Demnach meine Frage (an
alle): hat jemand eine gute (kurze) Idee?

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:7001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
>> "directory ${modules_base}/=V/kernel still exists."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das "
>> "Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel immernoch vorhanden ist."
> 
> s/versuchen/versuchen,/
> s/immernoch/noch/
> 
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:7001
>> msgid ""
>> "I suggest you move ${modules_base}/${version} out of the way manually, and then "
>> "try re-installing this image."
>> msgstr ""
>> "Ich empfehle ${modules_base}/${version} manuell aus dem Weg zu r??umen und dann "
>> "die Installation erneut zu versuchen."
> 
> s/empfehle/empfehle,/
> 
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:7001
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:8001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
>> "directory ${modules_base}/=V/kernel still exists.  If this directory belongs "
>> "to a previous ${package} package, and if you have deselected some modules, "
>> "or installed standalone modules packages, this could be bad."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das "
>> "Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel bereits existiert. Wenn dieses "
>> "Verzeichnis zu einem vorhergehenden Paket (${package}) geh??rt und sie einige "
>> "Module abgew??hlt oder alleinstehende Modulpakete installiert haben, kann "
>> "dies schlecht sein."
> 
> s/versuchen/versuchen,/
> s/bereits/noch/
> s/Wenn/Falls/
> s/und sie/und Sie/
> ggf. s/Modulpakete/Modul-Pakete/
> ggf. s/schlecht/ungünstig/

Done.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:8001
>> msgid ""
>> "If ${modules_base}/=V/kernel belongs to a old install of ${package}, then "
>> "this is your last chance to abort the installation of this kernel image "
>> "(nothing has been changed yet)."
>> msgstr ""
>> "Wenn ${modules_base}/=V/kernel zu einer fr??heren Installation von ${package} "
>> "geh??rt, ist dies Ihre letzte Chance, die Installation diese Kernel-Images "
>> "abzubrechen (bislang wurde nichts ver??ndert)."
> 
> s/Wenn/Falls/
> s/diese/dieses/
> 
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:8001
>> msgid ""
>> "If you know what you are doing, and if you feel that this image should be "
>> "installed despite this anomaly, Please answer n to the question."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie wissen, was Sie tun und der Ansicht sind, dass dieses Image trotz "
>> "dieser Anomalie installiert werden soll, beantworten Sie die Frage bitte mit "
>> "??n??."
> 
> s/Wenn/Falls/ (im Folgenden nicht mehr angemerkt)

Done

> s/soll/sollte/

Da behalte ich soll bei. Denn es wird ja definitiv installiert, wenn man »n«
antwortet, da ist ein weiterer Konjunktiv aus meiner Sicht überflüssig.

> Ist »n« hartkodiert oder sprachabhängig?

Gute Frage, ich habe die Meldung bislang glaube ich nur einmal gesehen und
meine, dass ich damals mit einem »n« vorangekommen bin. Deshalb habe ich es
gelassen.

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:9001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V). However, "
>> "the corresponding kernel modules directory exists, and there was no "
>> "permission given to silently delete the modules directory.  Unfortunately, "
>> "since this Question pertaining to this was not shown, and the default action "
>> "is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren, obwohl "
>> "das entsprechende Kernel-Modul-Verzeichnis bereits existiert und es keine "
>> "Erlaubnis gab, dieses einfach zu l??schen. Ungl??cklicherweise wurde die "
>> "diesbez??gliche Frage nicht angezeigt und das Standardverhalten ist, die "
>> "Installation abzubrechen. Breche Installation von =ST-image-=V ab."
> 
> s/versuchen/versuchen,/   (Erweiterter Infinitiv mit »zu«)

Done.

> Fehlermeldung für englische: s/Question/question/ und der Satz ist
> schief.

Die sammle ich erst mal bzw. mit etwas Glück kümmert sich SMITH darum. ;)

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:10001
>> msgid ""
>> "You are attempting to install a kernel version that is the same as the "
>> "version you are currently running (version ${running}). The modules list is "
>> "quite likely to have been changed, and the modules dependency file "
>> "${modules_base}/=V/modules.dep needs to be re-built. It can not be built "
>> "correctly right now, since the module list for the running kernel are likely "
>> "to be different from the kernel installed. I am creating a new modules.dep "
>> "file, but that may not be correct. It shall be regenerated correctly at next "
>> "reboot."
>> msgstr ""
>> "Sie versuchen einen Kernel zu installieren, dessen Version der des laufenden "
>> "Kernels entspricht (Version ${running}). Die Modulliste hat sich h??chst"
>> "wahrscheinlich ge??ndert und die Modulabh??ngigkeits-Datei ${modules_base}/=V/"
>> "modules.dep muss neu erzeugt werden. Diese kann im Moment nicht korrekt neu "
>> "erzeugt werden, da sich die Modullisten des laufenden und des zu "
>> "installierenden Kernels h??chst wahrscheinlich unterscheiden. Ich erstelle "
>> "eine neue modules.dep, die aber nicht korrekt sein muss. Sie sollte beim "
>> "n??chsten Neustart neu erzeugt werden."
> 
> s/versuchen/versuchen,/
> s/Modulliste/Modul-Liste/ (fände ich besser)
> s/Sie sollte/Sie wird/
> 
> Sorry, für mehr fehlt mir momentan die Zeit, bitte schaue mit den oa.
> Anmerkungen die gesamte Datei durch und schicke sie noch mal auf die
> Liste, dann gucke ich auch den Rest durch (kann aber ggf. ein paar
> Tage dauern).

Im Anhang ist die überarbeitete Version zu finden. Bitte schaut sie euch an.

Grüße,
Kai


[0] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=506307



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)

Attachment: kernel-po-de_11.012.po.bz2
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: