[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://kernel-package/kernel/po/de.po



Hallo,
im Anhang findet ihr die erste Version der Übersetzung mit der Bitte um Durchsicht.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the kernel-package language file resulting in
# kernel/po/de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kernel-po-de_11.012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: srivasta@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You are installing a kernel with an initrd image"
msgstr "Sie installieren einen Kernel mit einem Initrd-Image."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) on a "
"machine currently running kernel version ${hostversion}."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) auf einem Computer zu "
"installieren, auf dem derzeit ein Kernel in Version ${hostversion} läuft."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"I have been unable to find a suitable tool for generating initrd images (I "
"looked at the list \"${ramdisk}\") This will break the installation, unless "
"such tools are also being installed right now in the same run. (This means, "
"one from the following list ${initrddep})"
msgstr ""
"Es war mir unmöglich ein geeignetes Programm (in der Liste »${ramdisk}« zur "
"Erzeugung von Initrd-Images zu finden. Dies führt zu einer fehlerhaften "
"Installation, auÃ?er ein Programm aus der folgenden Liste wird gleichzeitig "
"installiert: ${initrddep}."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:13001
#: ../templates:14001
msgid "Do you want to abort now?"
msgstr "Wollen Sie jetzt abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
"not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
"initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
"mount a minimal root file system into RAM and use that for booting)."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
"nicht funktionieren, auÃ?er Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine "
"initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet "
"eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den "
"Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.)"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"I repeat, You need to configure your boot loader -- please read your "
"bootloader documentation for details on how to add initrd images."
msgstr ""
"Ich wiederhole: Sie müssen Ihren Bootloader konfigurieren -- bitte lesen Sie "
"die Dokumentation Ihres Bootloaders für Details wie man ein Initrd-Image "
"hinzufügt."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"If you have already done so, and you wish to get rid of this message, please "
"put\n"
" \"do_initrd = Yes\"\n"
"in /etc/kernel-img.conf. Note that this is optional, but if you do not, you "
"will continue to see this message whenever you install a kernel image using "
"initrd."
msgstr ""
"Wenn Sie dies bereits gemacht haben und diese Meldung nicht mehr sehen wollen, "
"fügen Sie bitte\n"
" »do_initrd = Yes«\n"
"in die Datei /etc/kernel-img.conf ein. Beachten Sie bitte, dass dies optional "
"ist, sie anderenfalls aber jedes Mal diese Meldung sehen werden, wenn Sie ein "
"Kernel-Image mit einer Initrd installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"As a reminder, in order to configure LILO, you need to add an 'initrd=/"
"initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/lilo.conf"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: um LILO zu konfigurieren, müssen Sie dem »image=/vmlinuz«-"
"Ausdruck in Ihrer /etc/lilo.conf »initrd=/initrd.img« hinzufügen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"As a reminder, in order to configure ELILO, you need to add an 'initrd=/"
"initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/elilo.conf"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: um ELILO zu konfigurieren, müssen Sie dem »image=/vmlinuz«-"
"Ausdruck in Ihrer /etc/elilo.conf »initrd=/initrd.img« hinzufügen."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Lilo has a ramdisk line, which should be commented or removed"
msgstr "LILO hat eine Ramdisk-Zeile, die auskommentiert oder entfernt werden sollte."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"I have found a line ${LINE} in /etc/lilo.conf that should be removed or "
"commented out, since you are using initrd/initramfs."
msgstr ""
"Ich habe in /etc/lilo.conf eine Zeile (${LINE}) gefunden, die aus kommentiert "
"oder entfernt werden sollte, da Sie initrd/initramfs verwenden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Aborting install since loading an initrd kernel image"
msgstr "Breche Installation ab, da ein Initrd-Kernel-Image geladen werden sollte."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
"not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
"initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
"mount a minimal root file system into RAM and use that for booting). "
"Unfortunately, since this Question pertaining to this was not shown, and the "
"default action is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
"nicht funktionieren, auÃ?er Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine "
"initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet "
"eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den "
"Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.) "
"Unglücklicherweise wurde die diesbezügliche Frage nicht angezeigt und das "
"Standardverhalten ist, die Installation abzubrechen. Installation von =ST-"
"image-=V abgebrochen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to move modules out of the way, aborting"
msgstr "Das aus dem Weg schaffen der Module schlug fehl, breche ab."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
"directory ${modules_base}/=V/kernel still exists."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das "
"Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel immernoch vorhanden ist."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"As you have instructed, an attempt was made to move the directory out of the "
"way. Unfortunately, There was a problem moving ${modules_base}/=V to "
"${modules_base}/${dest}."
msgstr ""
"Auf Ihre Anweisung hin wurde ein Versuch unternommen das Verzeichnis aus dem "
"Weg zu räumen. Unglücklicherweise trat ein Problem beim Verschieben von "
"${modules_base}/=V nach ${modules_base}/${dest} auf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"I suggest you move ${modules_base}/${version} out of the way manually, and then "
"try re-installing this image."
msgstr ""
"Ich empfehle ${modules_base}/${version} manuell aus dem Weg zu räumen und dann "
"die Installation erneut zu versuchen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "I am aborting."
msgstr "Ich breche ab."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Stop install since the kernel-image is already installed?"
msgstr "Installation abbrechen, da das Kernel-Image bereits installiert ist?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
"directory ${modules_base}/=V/kernel still exists.  If this directory belongs "
"to a previous ${package} package, and if you have deselected some modules, "
"or installed standalone modules packages, this could be bad."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das "
"Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel bereits existiert. Wenn dieses "
"Verzeichnis zu einem vorhergehenden Paket (${package}) gehört und sie einige "
"Module abgewählt oder alleinstehende Modulpakete installiert haben, kann "
"dies schlecht sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If ${modules_base}/=V/kernel belongs to a old install of ${package}, then "
"this is your last chance to abort the installation of this kernel image "
"(nothing has been changed yet)."
msgstr ""
"Wenn ${modules_base}/=V/kernel zu einer früheren Installation von ${package} "
"gehört, ist dies Ihre letzte Chance, die Installation diese Kernel-Images "
"abzubrechen (bislang wurde nichts verändert)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you know what you are doing, and if you feel that this image should be "
"installed despite this anomaly, Please answer n to the question."
msgstr ""
"Wenn Sie wissen, was Sie tun und der Ansicht sind, dass dieses Image trotz "
"dieser Anomalie installiert werden soll, beantworten Sie die Frage bitte mit "
"»n«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Otherwise, I suggest you move ${modules_base}/=V/kernel out of the way, "
"perhaps to ${modules_base}/=V.kernel.old or something, and then try re-"
"installing this image."
msgstr ""
"Anderenfalls empfehle ich, ${modules_base}/=V/kernel aus dem Weg zu räumen "
"und z.B. nach ${modules_base}/=V.kernel.old o.ä. zu verschieben und "
"anschlieÃ?end die Installation dieses Images erneut zu versuchen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Aborting install since modules exist"
msgstr "Breche Installation ab, da die Module bereits existieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V). However, "
"the corresponding kernel modules directory exists, and there was no "
"permission given to silently delete the modules directory.  Unfortunately, "
"since this Question pertaining to this was not shown, and the default action "
"is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren, obwohl "
"das entsprechende Kernel-Modul-Verzeichnis bereits existiert und es keine "
"Erlaubnis gab, dieses einfach zu löschen. Unglücklicherweise wurde die "
"diesbezügliche Frage nicht angezeigt und das Standardverhalten ist, die "
"Installation abzubrechen. Breche Installation von =ST-image-=V ab."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The kernel version running is the same as the one being installed"
msgstr ""
"Die Version des laufenden Kernels entspricht der Version des zu "
"installierenden Kernels."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel version that is the same as the "
"version you are currently running (version ${running}). The modules list is "
"quite likely to have been changed, and the modules dependency file "
"${modules_base}/=V/modules.dep needs to be re-built. It can not be built "
"correctly right now, since the module list for the running kernel are likely "
"to be different from the kernel installed. I am creating a new modules.dep "
"file, but that may not be correct. It shall be regenerated correctly at next "
"reboot."
msgstr ""
"Sie versuchen einen Kernel zu installieren, dessen Version der des laufenden "
"Kernels entspricht (Version ${running}). Die Modulliste hat sich höchst"
"wahrscheinlich geändert und die Modulabhängigkeits-Datei ${modules_base}/=V/"
"modules.dep muss neu erzeugt werden. Diese kann im Moment nicht korrekt neu "
"erzeugt werden, da sich die Modullisten des laufenden und des zu "
"installierenden Kernels höchst wahrscheinlich unterscheiden. Ich erstelle "
"eine neue modules.dep, die aber nicht korrekt sein muss. Sie sollte beim "
"nächsten Neustart neu erzeugt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"I repeat: you have to reboot in order for the modules file to be created "
"correctly. Until you reboot, it may be impossible to load some modules. "
"Reboot as soon as this install is finished (Do not reboot right now, since "
"you may not be able to boot back up until installation is over, but boot "
"immediately after). I can not stress that too much. You need to reboot soon."
msgstr ""
"Ich wiederhole: damit die Modul-Datei korrekt erzeugt wird, müssen Sie den "
"Computer neu starten. Bis Sie neu starten, kann es unmöglich sein, bestimmte "
"Module zu laden. Starten Sie den Rechner neu, sobald diese Installation "
"beendet ist (Starten Sie nicht jetzt sofort neu, da Sie in diesem Fall "
"möglicherweise nicht erneut starten können, bis die Installation beendet "
"wurde. Starten Sie aber direkt danach den Computer neu.). Ich kann es nicht "
"genug betonen: Sie sollten Ihren Rechner gleich neu starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Create a symbolic link to the current kernel image?"
msgstr "Einen symbolischen Verweis auf das aktuelle Kernel-Image erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"I notice that you do not have ${kimage} symbolic link. I can create one for "
"you, and it shall be updated by newer kernel image packages. This is useful "
"if you use a boot loader like lilo."
msgstr ""
"Ich stelle fest, dass Sie keinen symbolischen Verweis für ${kimage} haben. "
"Ich kann einen für Sie erstellen, der dann von neueren Kernel-Image-Paketen "
"aktualisiert wird. Dies ist hilfreich, wenn Sie einen Bootloader wie LILO "
"verwenden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Image symbolic link destination is a directory, aborting"
msgstr "Ziel des symbolischen Verweises ist ein Verzeichnis. Breche ab."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"${kimage} is a directory, which I did not expect.  I am trying to create a "
"symbolic link with that name linked to ${image_dest}. Since a directory "
"exists here, my assumptions are way off, and I am aborting."
msgstr ""
"Ich habe nicht erwartet, dass ${kimage} ein Verzeichnis ist.  Ich habe "
"versuche einen symbolischen Verweis mit diesem Namen zu erstellen, der auf "
"${image_dest} verweist. Da hier ein Verzeichnis existiert sind meine "
"Annahmen unzutreffend und ich breche ab."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or "
"this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} "
"${SIGNAL}${CORE}. I am deleting the file ${modules_base}/=V/modules.dep. "
"However, since depmod is run at install time, we could just defer running "
"depmod."
msgstr ""
"Dies kann harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder "
"es kann sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von "
"${exit_value} ${SIGNAL}${CORE} beendet. Ich lösche die Datei ${modules_base}/"
"=V/modules.dep. Da depmod während der Installation ausgeführt wird, können "
"die Ausführung auch verzögern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or "
"this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} . "
"${SIGNAL} ${CORE} Since this image uses initrd, I am not deleting the file "
"${modules_base}/=V/modules.dep. However, there is no guarantee that the file "
"is valid. I would strongly advice you to either abort and fix the errors in "
"depmod, or regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. I "
"repeat, an initrd kernel image with a bad modules.dep shall fail to boot."
msgstr ""
"Dies kann harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder "
"es kann sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von "
"${exit_value} . ${SIGNAL} ${CORE} beendet. Da dieses Image Initrd verwendet, "
"lösche ich die Datei ${modules_base}/=V/modules.dep nicht. Dies ist jedoch "
"keine Garantie, dass die Datei gültig ist. Ich würde sehr empfehlen, entweder "
"abzubrechen und die Fehler in depmod zu beheben oder das Initrd-Image mit "
"einer bekanntermaÃ?en guten modules.dep-Datei neu zu erzeugen. Ich wiederhole: "
"ein Initrd-Kernel-Image mit einer fehlerhaften modules.dep-Datei wird nicht "
"starten."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001 ../templates:16001
msgid "Should the old initrd link be deleted now?"
msgstr "Soll der alte Initrd-Verweis jetzt gelöscht werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"I note that you have an old initrd symbolic link in place. The name of the "
"symbolic link is being changed to initrd.img. If the old link is deleted, "
"you may have to update the boot loader. If the link is left in place, it "
"will point to the wrong image."
msgstr ""
"Ich stelle fest, dass Sie einen alten symbolischen Initrd-Verweis haben. Der "
"Name des symbolischen Verweises wird in initrd.img geändert. Wenn der alte "
"Verweis gelöscht wird, müssen sie ggf. Ihren Bootloader aktualisieren. Wenn "
"der Verweis beibehalten wird, zeigt er auf das falsche Image."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"I note that you have an old ${image_dir}/initrd symbolic link in place.  The "
"location of the symbolic link is now the same location as the kernel image "
"symbolic links, namely, in ${image_dest}.  If the old link is deleted, you "
"may have to update the boot loader. If the link is left in place, it will "
"point to the wrong image."
msgstr ""
"Ich stelle fest, dass Sie einen alten, symbolischen »${image_dir}/initrd«-"
"Verweis haben. Der Ort des symbolischen Verweises entspricht jetzt dem Ort "
"des symbolischen Verweises des Kernel-Images, ${image_dest} um genau zu sein. "
"Wenn der alte Verweis gelöscht wird, müssen Sie ggf. Ihren Bootloader "
"aktualisieren, wenn der der Verweis beibehalten wird, zeug er auf das falsche "
"Image."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Should the old /System.map link be deleted now?"
msgstr "Soll der alte »/System.map«-Verweis jetzt gelöscht werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You have /System.map symbolic link. These were installed by ancient kernel "
"image packages. However, all the programs that look at the information in "
"the map files (including top, ps, and klogd) also will look at /boot/System."
"map-=V Having the symbolic link in / is technically detrimental (apart from "
"cluttering up /); many programs, though looking in /boot, still allow /"
"System.map to override. If you install multiple kernels on this machine, "
"then the /System.map symbolic link only applies to one such kernel, for all "
"other choices the symbols loaded will be wrong. Not having /System.map at "
"all prevents this."
msgstr ""
"Sie haben einen symbolischen »/System.map«-Verweis. Dieser wurde von einem "
"veralteten Kernel-Image-Paket installiert. Da alle Programme, die die "
"Informationen aus dieser Datei verwenden (wie top, ps und klogd) auch in "
"/boot/System.map-=V nachsehen, ist das Beibehalten dieses Verweises technisch "
"gesehen (unabhängig von der Tatsache, dass / unübersichtlich wird) "
"nachteilig. Viele Programme, die in /boot nachsehen erlauben ein "
"Ã?berschreiben der Werte durch die in /System.map gefundenen. Wenn Sie also "
"mehrere Kernel-Images installieren, zeigt der symbolische Verweis /System.map "
"nur auf einen dieser Kernel, in allen anderen Fällen sind die geladenen "
"Symbole falsch. Wenn man /System.map nicht hat, wird dies verhindert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run the default bootloader?"
msgstr "Den Standard-Bootloader ausführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The default boot loader for this architecture is ${loader}, which is present. "
"However, you have not explicitly requested the boot loader ${loader} should be "
"run in the configuration file /etc/kernel-img.conf, and you seem to have "
"grub installed, and have set a postinst hook (which is used to hook in grub "
"after a kernel image installation). At this point, it is perfectly likely "
"that this system is using grub as a bootloader, and not the builtin default "
"of ${loader}. If that is the case, running ${loader} instead of grub might make "
"the machine unbootable. I need to know whether to run the default bootloader "
"${loader}, or just let the postinst hook script update grub later. The default "
"is to run ${loader}."
msgstr ""
"Der Standard-Bootloader für diese Architektur, der auch installiert ist, ist "
"${loader}. Sie haben in der Datei /etc/kernel-img.conf nicht explizit die "
"Ausführung des Bootloaders ${loader} verlangt. Au�erdem scheint es, als ob "
"Sie GrUB installiert haben und Sie »postinst_hook« (was verwandt wird, um "
"GrUB nach einer Kernel-Image-Installation aufzurufen) gesetzt haben. An "
"dieser Stelle sieht es ganz danach aus, dass Sie GrUB statt des eingebauten "
"Standard-Bootloaders ${loader} verwenden. In diesem Fall kann der Aufruf von "
"${loader} zu einem nicht startfähigen System führen. Ich muss wissen, ob der "
"Standard-Bootloader ${loader} ausgeführt werden soll oder GrUB später "
"aktualisiert werden soll. Das Standardverhalten ist, ${loader} auszuführen."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001 ../templates:20001
msgid "Error running the boot loader in test mode."
msgstr "Beim Ausführen des Bootloaders im Testmodus ist ein Fehler aufgetreten."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"An error occurred while running the boot loader ${loader} in test mode. A "
"log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
"manually and re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your "
"machine."
msgstr ""
"Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} im Testmodus ist ein "
"Fehler aufgetreten. Ein Protokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. "
"Bitte bearbeiten Sie /etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} "
"erneut aus oder treffen Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"An error occurred while running the boot loader ${loader}. A log is "
"available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf manually and "
"re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your machine."
msgstr ""
"Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} ist ein Fehler aufgetreten. "
"Ein Protokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. Bitte bearbeiten Sie "
"/etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} erneut aus oder treffen "
"Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001 ../templates:22001
msgid "Do you want to abort removal now?"
msgstr "Wollen Sie die Entfernung jetzt abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version. This is a potentially disastrous action. Not only will /boot/"
"vmlinuz-${running} be removed, making it impossible to boot it, (you will "
"have to take action to change your boot loader to boot a new kernel), it "
"will also remove all modules under the directory /lib/modules/${running}. "
"Just having a copy of the kernel image is not enough, you will have to "
"replace the modules too."
msgstr ""
"Sie versuchen die gleiche Version (${running}) des Kernels zu entfernen, die "
"Sie derzeit verwenden. Dies hat möglicherweise katastrophale Folgen. Es wird "
"nicht nur /boot/vmlinuz-${running} entfernt, was es unmöglich macht, diesen "
"Kernel zu starten (Sie müssen sicherstellen, dass Ihr Bootloader "
"aktualisiert wurde, um einen neuen Kernel zu starten), sondern auch alle "
"Module im Verzeichnis /lib/modules/${running}. Nur eine Kopie  des "
"Kernel-Images zu haben ist nicht ausreichend, Sie müssen auch die Module "
"ersetzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"I repeat, this is very dangerous. If at all in doubt, answer Yes. If you "
"know exactly what you are doing, and are prepared to hose your system, then "
"answer No."
msgstr ""
"Ich wiederhole: dies ist sehr gefährlich. Sollten Sie in irgendeiner Weise im "
"Zweifel sein, antworten Sie »Ja«. Wenn Sie genau wissen, was Sie tun und "
"vorbereitet sind, ihr System unbrauchbar zu machen, dann antworten Sie »Nein«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"You have a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-=V.  "
"Removing =ST-image-=V would invalidate that file. (you will have to edit /"
"etc/${loader}.conf or re-target symbolic links mentioned there (typically, /"
"vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to ${kimage}-=V and will have to re-"
"run ${loader})."
msgstr ""
"Sie haben eine gültige »/etc/${loader}.conf«-Datei, die ${kimage}-=V erwähnt. "
"=ST-image-=V zu entfernen, würde bedeuten, diese Datei ungültig zu machen (Sie "
"müssten /etc/${loader}.conf bearbeiten oder dort erwähnte symbolische Verweise "
"neu setzen (dies sind im Allgemeinen /vmlinuz und /vmlinuz.old), damit die "
"Datei nicht auf ${kimage}-=V verweist. Anschlie�end müssen sie ${loader} "
"erneut ausführen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"I repeat: you shall have to make changes to your boot loader setup and will "
"have to re-run ${loader}."
msgstr ""
"Ich wiederhole: Sie müssen Ihre Bootloader-Einstellungen anpassen und "
"${loader} erneut ausführen."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: