Hallo Andreas, (kein CC: nötig, ich lese die Liste) On Mon, Dec 08, 2008 at 10:21:59PM +0100, Andreas Tille wrote: > >Mmh, lt. debian/devel/index.wml: > >Mit Bindestrich: > >Debian-Dokumentationsprojekt, Debian-IPv6-Projekt, Debian-Installer, > >Debian-Live, Debian-Women, Debian-Volatile, (DebiChem-Projekt) > > Also DebiChem sollte eigentlich (nach meiner Vorstellung) zu den Blends - > das wird sich hoffentlich demnächst klären. Ich habe es bewußt in Klammern gesetzt, da es der Namenskonvention (noch) nicht folgt. > >Ohne: > >Debian Description Translation Project, Debian Sicherheits-Audit, > >Debian Junior-Projekt, Debian Med-Projekt, Debian Barrierefreiheit-Projekt, > >Debian GIS-Projekt, Debian Science > > > >Ich würde sagen, derzeit sind es ca. 50% für beide Varianten, vor > >Deiner Änderung deutlich mehr für die Debian-XXX-Variante. > > Also wie gesagt: Meine Motivation war: > > 1. Die Korrektur der englischen Seiten (die zweifellos nötig war, > weil es vorher einfach dort falsch war). Unbestritten. > 2. Für mich war es vermeintlich - ohne lange darüber nachzudenken - > dann konsequenter Weise auch im Deutschen zu korrigieren. Ja, Danke, dass Du das nachgezogen hast. > Durch Dich und den Thread aufmerksam gemacht habe ich dazu nunmehr > (durch intensieres Nachdenken) folgende Meinung: > > * Wenn es ohne grob falsch zu sein eine Lösung gibt, die eine > über alle Sprachen identische Schreibweise ermöglicht, so sollte > diese in jedem Fall den Vorzug finden. So etwas ist oft problematisch, aber ich denke, die Lösung (»Debian Med« vs. »Debian-Med-Projekt«) ist nahe dran. > * Ich werde einer Korrektur der von mir durchgeführten Änderungen > die sich aus dem Resultat der Diskussion hier ergibt nicht im > Wege stehen. Ich habe das erst mal so eingespielt, aber wenn sich die Diskussion weiterentwickelt, kann das angepasst werden. > >Eigentliche alle Antworten in dieser Diskussion sagen: Debian Med, > >aber Debian-Med-Projekt. Ich werde das so erst mal umsetzen. > > Bitte erwäge noch mal "das Projekt Debian Med". Ich habe Dir in PM: die (nahezu vollständige, einige Debian Jr. sind mir ev. durchgerutscht) Liste aller betroffenen Dateien übersandt. Ich sehe kein Problem, wenn Du die Übersetzung dementsprechend anpasst. Bedenke aber auch, dass es nicht nur »Projekt« ist, sondern auch »-Website«, »-Wiki«, »-Team« usw. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature