Re: Vorgehen bei der Übersetzung der Release-Notes
On Thu, Oct 30, 2008 at 09:53:36PM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> On Thursday 30 October 2008 21:41:02 Jens Seidel wrote:
> > Korrekt. Da in PO-Dateien in der Regel Kommentare über jeder Zeichenketten auf den
> > englischen Quellcode verweisen und diese Verweise auch Zeilennummern enthalten, die
> > sich oft ändern, sind Konflikte in PO-Dateien in der Regel sehr umfangreich.
>
> Hmm? Man ändert doch die Zeilennummern lokal gar nicht. Diese müssten doch
> immer schön gemergt werden können.
Immer wenn man die PO-Datei neu gegen die englische Version synchronisiert (mit
"make updatepo") werden die Kommentare geändert. Selbst wenn man dies nicht selber
macht, könnte jemand solche Änderungen eingecheckt haben (und dies ist wahrscheinlich
beim aktuellen Entwicklungsstand der Release Notes, da sie sich oft ändern).
> > Sie manuell aufzulösen ist kompliziert.
>
> Zitat aus dem SVN-Buch:
> "Merging conflicts by hand can be quite intimidating the first time you attempt it, but with a little practice, it can become as easy as falling off a bike."
Das Buch wird übrigens gerade ins Deutsche übersetzt. Hatte dafür sogar mit
po4a aus dem XML-Quellcode eine PO-Datei erzeugt sowie die Infrastruktur
erzeugt, die aber niemand wollte :-(
> Abgesehen davon, dass der Satz witzig ist, hat er viel Wahres. Es ist
> einfach, vom Fahrrad zu fallen... err, nach einiger Zeit ist das manuelle
> Auflösen von Konflikten ganz einfach.
Ja, wenn man ein paar Konflikte hat. Bei hunderten kannst du so nicht vorgehen und dies
tritt bei PO-Dateien sehr, sehr, sehr oft auf! PO-Dateien sind anders, da muss man
msgmerge kennen!
Jens
Reply to: