[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bessere Übersetzung von »escape«? (war: Re: DSA-1615)



Hallo zusammen,

ich hatte schon überlegt "escapen" zu schreiben, weil ich das so kenne
und denke, daß jeder weiß, was gemeint ist. Da hier aber eigentlich fast
immer wirklich alles übersetzt wird, war "Auskommentieren" eine Notlösung...

Kai Wasserbäch schrieb:
> Hallo Jens, hallo Helge, hallo Gerrit,
> Jens Seidel schrieb:
>> On Mon, Oct 27, 2008 at 09:53:10PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
>>>> 	<p>Masahiro Yamada hat festgestellt, dass Datei-URLs beim Auflisten
>>>> 	von Verzeichnisinhalten nur unzureichend auskommentiert waren.</p></li>
>>> Bist Du hier sicher? escape == auskommentieren???
>> Habe "geschützt" verwendet.
> 
> Ich finde weder »geschützt« noch »auskommentiert« richtig. Unter
> »auskommentieren« verstehe ich den Vorgang, ein gewisses Codesegment so zu
> markieren, dass es nicht ausgeführt wird. »Schützen« kommt der Sache zwar schon
> näher (das Programm wird vor schädlichen Eingaben geschützt), beschreibt aber
> eigentlich eher den Effekt als den Vorgang.
> 
> Da es grundsätzlich um »eingeschleuste« Steuerzeichen geht (s. z.B. [0] und
> [1]), die man (durch ein zusätzliches Steuerzeichen) »entschärfen« muss, wären
> meine Vorschläge »entschärfen« oder »maskieren« (mein Favorit).

Ich finde "maskieren" am besten! Ich meine mich erinnern zu können, daß
in diesem Zusammenhang schon gehört zu haben.

> 
> Grüße,Kai
> 
> 
> [0] http://en.wikipedia.org/wiki/Code_injection
> [1] http://de.wikipedia.org/wiki/SQL-Injection
> 
> 
> 
Viele Grüße,
Gerrit


Reply to: