[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor



Hallo,
bei der Übersetzung der Website sind Rhonda und ich auf zwei
Übersetzungen gestoßen, die wir hier diskutieren wollen, damit sie in
Zukunft konsistent (im Kontext) durchgeführt werden können.

1. Debian Developer vs. Debian Maintainer

Mein Vorschlag:
Debian Developer -> Debian Entwicker 
Debian Maintainer -> Debian Betreuer

Problem am Rande: Früher wurde auch gerne mal »Maintainer«
geschrieben, obwohl es um eine(n) DD ging.

2. Auditor
Hier geht es um den Auditor bei Debian (derzeit Kalle Kivimaa). Mein
Vorschlag war, »Auditor« auch im Deutschen zu nehmen, während Rhonda
eher für »Kassenprüfer« war.

Für Vorschläge/Zustimmungen/Diskussionen wären wir dankbar!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: