[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR: cryptmount 3.1/3.1.1 (future release)



On Mon, Oct 06, 2008 at 05:11:49PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> erstmal ein großes Danke für die Mühe!
> 
> Jens Seidel schrieb:
> > ein paar Kleinigkeiten:
> > 
> > On Sun, Oct 05, 2008 at 05:38:38PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:

> >> msgid "failed to extract cipher key\n"
> >> msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"
> > 
> > Chiffre-Schlüssels ?
> 
> Da ich grundsätzlich gegen den massiven Bindestricheinsatz bin - auch wenn die
> neue dt. Rechtschreibung das zulässt - würde ich gerne bei der jetzigen Version
> bleiben. SO lang ist das Wort ja gar nicht - Donaudampfschifffahrtskapitän wäre
> länger. ;)

Hier geht es nicht um die Länge, sondern darum, dass Chiffre kein
deutsches Wort ist. Donaudampfschifffahrtskapitän würde ich so stehen
lassen, aber aus z.B. Internetserver wird eigentlich fast immer
Internet-Server gemacht, da es Fremdwörter enthält. Selbes gilt eben
auch für Chiffreschlüssel, auch wenn die Schreibweise ohne Bindestrich
nicht falsch ist.

> >> msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
> > 
> > Macht der Bindestrich Sinn? Melden!?
> 
> Also dazu gebe ich nur wieder, was Richard mir dazu früher schon ein paar Mal

Ja, das kam mir noch bekannt vor. Früher fehlte aber auch noch der
Kommentar für Übersetzer und obwohl er jetzt verständlich ist, sah ich
in user-%lu keinen festen Begriff (der Bindestrich wurde nicht erklärt).
Lass es ruhig so ...

> >> msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
> >> msgstr ""
> >> "Abschließende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« "
> >> "angegeben wurden.\n"
> > 
> > Eventuell: "wurden zusammen ... angegeben.\n"?
> 
> Ist kürzer, done.

Nun bin ich gar nicht mehr so sicher. Ich glaube trotzdem, dass die neue
Version etwas besser ist, aber nicht weil sie kürzer ist, sondern eine andere
Aussage macht.

> >> msgid "No random-number devices found\n"
> >> msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n"
> > 
> > Devices fehlt.
> > 
> > "Keine Geräte zur Zufallszahlenerzeugung gefunden.\n"
> 
> Das steckt für mich in Generator drin. Würde ich also so lassen wollen.

Für mich nicht. Die Zufallszahlengeneratoren die ich kenne, sind reine
Software-Lösungen, hier geht es aber um Hardware, oder?

Einfachster Algorithmus:
 Beginnend mit einer Startzahl (z.B. Systemzeit) wird die gegebene Zahl
 fortlaufend quadriert und die deswegen längere Zahl um die Ziffern am
 Anfang und Ende gekürzt. Nun wird weiter quadriert und gestrichen, ...

> >> msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:"
> > 
> > filing system?????
> 
> Das hatten wir auch schon in einer früheren Diskussion. Und ich habe deshalb
> auch bei Richard angefragt. Für ihn ist das Austauschbar mit »file system« u.ä.

Daran kann ich mich jetzt nicht mehr erinnern. Dies kommt mir sehr
eigenartig vor. Da es aber nicht die Übersetzung betrifft ...

> >> msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\""
> > 
> > filingsystem??????

Was nun, filing system oder filingsystem?

> >> msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«"
> >  
> >> msgid ""
> >> "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
> > 
> > filing-system
> 
> S. o.
 
Oder doch filing-system?

Ist für den Autor wahrscheinlich alles gleich, aber warum dann nicht zu
filesystem wechseln? Ich verstehe es nicht :-)

> Vielen Dank euch beiden für die Mühe, im Anhang ist die neue Version.

Die ich mir aber nicht noch Mal ansehe :-)

Jens


Reply to: