[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ss/ß und die Schweiz



Am Mittwoch, den 06.08.2008, 13:24 +0200 schrieb Jens Seidel:
> Hallo Paul,
> 
> On Wed, Aug 06, 2008 at 12:55:15PM +0200, Paul Menzel wrote:
> > auf [1] ist mir aufgefallen, dass das ß an einigen Stellen nicht
> 
> du meinst [2].

Tut mir Leid, ich meinte

http://wiki.debian.org/DebianEeePCGerman

und die Unterseiten.

> Der Fehler tritt übrigens nur zwei Mal in "Begrüssung" auf.
> Anderer Rechtschreibfehler den ich fand: LC_MESSGES

> > verwendet wird. Der Übersetzer scheint aus der Schweiz zu kommen.
> > 
> > Auf dieser Liste habe ich nur [1] gefunden und im Debian Wiki hat die
> > Textsuche nach Schweiz auch nichts gebracht.
> 
> Ich habe meine Infos in [1] hauptsächlich aus Wikipedia. Bitte beachte,
> dass es für mich nur ein einziges Mal Probleme mit deutschen Dialekten
> gab. Dies betraf eine einzelne PO-Datei.
> 
> > 1. Gibt es einen Konsens, wie vorgegangen wird, wenn die „Deutsch“ als
> > Übersetzung angegeben wird?
> 
> Ich würde sagen, dass Deutsch eindeutig die Sprache ist, die in
> Deutschland gesprochen wird. Dies sollte *immer* der Standard sein.
> 
> Selbst wenn man Schweizer oder Österreicher ist (oder einen anderen
> Dialekt spricht), so sollte als erstes immer eine deutsche Datei wie
> de.po erstellt werden und eventuell erst danch de_AT.po, ... (dies
> Beispiel betrifft PO-Dateien, ist aber wohl auch für anderes zu
> übernehmen).
> 
> > 2. Könnte das in einer FAQ dokumentiert werden.
> 
> Falls es nur um das Wiki geht, wäre es nett, wenn du dies angehen
> könntest

Soll ich den anderen noch etwas Zeit geben, um sich zu äußern.

> (inklusive der obigen Fehler).

Werde ich gleich machen.

> Du hast aber recht, dass dies
> auf anderen Seiten (wie http://www.debian.org/intl/German/rules) auch
> angepasst werden könnte.

Stimmt.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: