Hallo, ich habe die PO-Datei (kein Debconf, anders als in der Aufruf-E-Mail geschrieben) aktualisiert (war nicht viel) und bitte Euch hiermit, mal drüber zu schauen und Verbesserungsvorschläge anzumerken. Da die Übersetzung noch für Etch geplant ist, würde ich sie gerne zügig einreichen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translations for deborphan package. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Florian Ernst <florian_ernst@gmx.net>, 2004. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 18:14+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/exit.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Diese Hilfe.\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f DATEI Benutzt DATEI als Statusdatei.\n" #: src/exit.c:79 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Versions-Informationen.\n" #: src/exit.c:84 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Zeigt Abhängigkeiten für Pakete, die welche haben.\n" #: src/exit.c:87 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Zeigt die Prioritäten der gefundenen Pakete.\n" #: src/exit.c:90 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Zeigt die Bereiche, in welchen die Pakete sind.\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Zeigt die Bereiche nicht an.\n" #: src/exit.c:95 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Zeigt den Platzverbrauch der gefundenen Pakete.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Vergleicht alle Pakete, nicht nur Bibliotheken.\n" #: src/exit.c:103 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "" "-e LISTE Funktioniert, als ob Pakete in LISTE nicht installiert wären.\n" #: src/exit.c:106 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Ignoriert »hold«-Markierungen.\n" #: src/exit.c:110 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Prüft nicht auf »Recommends« und »Suggests«.\n" #: src/exit.c:112 #, c-format msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Prüft auf »Recommends« und »Suggests«.\n" #: src/exit.c:116 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIO Wählt nur Pakete mit einer Priorität >= PRIO aus.\n" #: src/exit.c:118 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "" "--find-config Findet »verwaiste« Konfigurationsdateien.\n" #: src/exit.c:120 #, c-format msgid "" "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " "oldlibs.\n" msgstr "" "--libdevel Sucht zusätzlich zu »libs« und »oldlibs« in " "»libdevel«.\n" #: src/exit.c:125 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKT.. Berichtet niemals PKT.\n" #: src/exit.c:128 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "-k DATEI Benutzt DATEI als Datenspeicher für zu behaltende Pakete.\n" #: src/exit.c:131 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Listet die Pakete auf, die nie berichtet werden.\n" #: src/exit.c:134 #, c-format msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" msgstr "-R PKT.. Berichtet PKT, falls keine Abhängigkeiten bestehen.\n" #: src/exit.c:137 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Entfernt alle Pakete aus der »keep«-Datei.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--df-keep Liest die »keepers«-Datei von debfoster.\n" #: src/exit.c:141 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep Liest nicht die »keepers«-Datei von debfoster.\n" #. guessing #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common Versucht allgemeine Pakete zu berichten.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Versucht Daten-Pakete zu berichten.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug Versucht Debugging-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev Versucht Entwicklerpakete zu berichten.\n" #: src/exit.c:150 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "" "--guess-doc Versucht Dokumentationspakete zu berichten.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Versucht Dummy-Pakete zu berichten.\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters Versucht Interpreter-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:153 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl Versucht Perl-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike Versucht Pike-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "" "--guess-python Versucht Python-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby Versucht Ruby-Bibliotheken zu berichten.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section Versucht Bibliotheken in falschen Bereichen zu " "berichten.\n" #: src/exit.c:159 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Versucht alles von oben.\n" #: src/exit.c:160 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Verwendet nur --guess Optionen.\n" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Report bugs to:" msgstr "" "\n" "Siehe auch: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Melden Sie Fehler an:" #: src/exit.c:170 #, c-format msgid "" "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - Findet Pakete, von denen keine anderen Pakete abhängen\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/exit.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] [PAKET]...\n" #: src/exit.c:196 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" msgstr "" "Die Statusdatei ist in einem ungültigen Zustand.\n" "Eine oder mehrere Pakete sind als halb-installiert, halb-konfiguriert,\n" "entpackt, Trigger-erwartend oder Trigger-anhängig markiert. Ende.\n" #: util/orphaner.sh:51 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]" msgstr "Benutzung: %s [--help|--purge] [deborphan-Optionen]" #: util/orphaner.sh:53 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "Siehe orphaner(8) und deborphan(1) für eine Liste gültiger Optionen." #: util/orphaner.sh:55 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Ungültiger Programmname: %s." #: util/orphaner.sh:57 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: Ungültige Option: %s." #: util/orphaner.sh:59 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: Für diese Oberfläche muss sich »dialog« im $PATH befinden." #: util/orphaner.sh:61 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Bildschirm zu klein, oder setzen Sie $LINES und $COLUMNS." #: util/orphaner.sh:64 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Wählen Sie die Pakete, die deborphan niemals zum Entfernen vorgeschlagen " "soll:" #: util/orphaner.sh:66 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Wählen Sie die Pakete zum Entfernen oder »Abbrechen« zum Beenden:" #: util/orphaner.sh:69 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Keine verwaisten Pakete gefunden." #: util/orphaner.sh:71 #, no-sh-format msgid "deborphan got removed. Exiting." msgstr "deborphan wurde gelöscht. Ende." #: util/orphaner.sh:73 #, no-sh-format msgid "apt got removed. Exiting." msgstr "Apt wurde entfernt. Ende." #: util/orphaner.sh:75 #, no-sh-format msgid "" "apt is not installed, broken dependencies found or could not open lock file, " "are you root? Printing apt-get commandline and exiting:" msgstr "" "Apt ist nicht installiert, defekte Abhängigkeiten wurden gefunden oder die " "Lock-Datei konnte nicht geöffnet werden. Sind Sie root? Ausgabe der " "Befehlszeile von Apt-get und Ende:" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "»deborphan« gab einen Fehler zurück." #: util/orphaner.sh:82 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "»apt-get« gab den Beendigungscode %s zurück." #: util/orphaner.sh:84 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "»dialog« gab den Beendigungscode %s zurück." #: util/orphaner.sh:86 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by orphaner. " "Exiting." msgstr "" "»apt-get« versucht mehr Pakete zu entfernen, als vom Verwaiser erbeten wurde. " "Ende." #: util/orphaner.sh:89 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simulieren" #: util/orphaner.sh:92 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature