[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ddtp: Prioritäten und Umgangston



Lieber Benjamin,


Am Mittwoch, den 09.07.2008, 21:40 +0200 schrieb Benjamin Eckenfels:

> Meine Position hierzu ist klar: Eine gute Übersetzung ist eine 
> Übertragung von einer Sprache in die andere. Dabei ist es imho ein 
> Fehler, die Grammatik der anderen Sprache zu kopieren. Das gleiche gilt 
> für wortwörtliche Übernahmen.
> 
> Der Grund: Der Anspruch einer Übersetzung ist Korrektheit _und_ 
> Verständlichkeit zugleich. Die Korrektheit bezieht sich dabei sowohl auf 
> den besprochenen Gegenstand als auch auf die Sprache, in die übersetzt 
> wird.
> 
> Genau das sind die Gründe, warum eine gute Übersetzung so schwierig ist: 
> Der Übersetzer darf sich nicht hinter dem originalen Wortlaut 
> verstecken, sondern muss den Sinn verstehen und erfolgreich in eine 
> andere Sprache übertragen. Idealerweise gelingt es ihm dabei auch den 
> Stil des Originals zu vermitteln. Wobei der letztere Punkt bei 
> technischer Dokumentation nur begrenzt wünschenswert ist. Insbesondere 
> bei der Übersetzung vom Deutschen ins Englische, wo der Stil oft zu 
> salopp ist, um im Deutschen dann nicht laienhaft bis kindisch zu wirken.
> 
> Dazu kommt noch ein weiteres Argument: Überträgt jemand Dokumentation 
> Wort für Wort, kommt etwas dabei heraus, was kaum oder garnicht zu 
> verstehen ist. Eine Erklärung, die aber nicht verständlich ist, ist 
> keine Erklärung.
> 
> Einige Dokumentationen sehen sehr danach aus, als ob jemand einfach die 
> englischen durch die deutschen Vokabeln ersetzt hätte. Das nutzt 
> niemandem. Am allerwenigsten den Anfängern, an die sich viele der 
> einführenden Erklärungen wenden.
> 
> Das ist wie gesagt nur meine Position. Ich habe sie hier in so epischer 
> Breite dargestellt, weil ich...
> 
> a) glaube damit nicht alleine dazustehen und...
> b) gerne Bescheid wüsste, wenn das doch der Fall sein sollte ;-)

Du bist nicht allein. Ich stimme mit Dir überein.

Vielleicht können noch ein paar mehr Leute Ihre Meinung dazu sagen. Wenn
überwiegend Übereinstimmung herrscht, können wir das vielleicht in das
Wiki einfügen, damit bei Streitfällen darauf verwiesen werden kann.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: