[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://ikiwiki/po/de.po



Hallo da draußen,
in einer privaten E-Mail wurde ich darauf hingewiesen, dass meine letzte E-Mail
unvollständig war... der Anhang fehlte. Entschuldigung. Also jetzt dann mit
Anhang und der Bitte um Durchsicht.

Grüße,
Kai

P.S.: Zu "verwandt vs. verwendet": ich nutze gerne die hart gebeugten Formen.
Mir wurde u.a. auch in der Schule beigebracht, dass das guter Stil sei.



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 2.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ikiwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 16:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:125
msgid "You need to log in first."
msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:155
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:291
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s ist keine bearbeitbare Seite"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:384 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:237 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
#: ../IkiWiki/Render.pm:172
msgid "discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:440
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "erstelle %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:458 ../IkiWiki/CGI.pm:476 ../IkiWiki/CGI.pm:486
#: ../IkiWiki/CGI.pm:520 ../IkiWiki/CGI.pm:564
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "bearbeite %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:653
msgid "You are banned."
msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:101
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Parameter %s fehlt"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:128
msgid "new feed"
msgstr "neuer Feed"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:142
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:144
msgid "new"
msgstr "neu"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:309
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:316
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "%s läuft aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:345
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "normal verarbeitet um %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:349
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "überprüfe Feed %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:354
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:369
msgid "feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:380
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus dem Feed entfernt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:386
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(Feedentitäten maskiert)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:392
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:466
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "erstelle neue Seite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:41
msgid "template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:44
msgid "match not specified"
msgstr "Ã?bereinstimmung nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:49
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "»edittemplate« %s registriert für %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:111
msgid "failed to process"
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "»fortune« fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
msgid "failed to find url in html"
msgstr "URL in HTML nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "konnte graphviz nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "falsche Grö�e \"%s\""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Grö�e des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:44
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom genutzt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:136
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:245 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, pinge nicht"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "failed to run dot"
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "%s wurde von %s gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr "Laden des des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder von »/usr/bin/markdown« (%s) fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:132
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "redir page not found"
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:171
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
msgid "Log in with"
msgstr "Anmelden mit"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Eine OpenID anfordern"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
msgid "bad or missing template"
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
msgid "Error creating account."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Ihr Passwort wurde Ihnen via E-Mail zugesandt."

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Alle Stimmen:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "polygen fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "missing formula"
msgstr "fehlende Formel"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
msgid "unknown formula"
msgstr "unbekannte Formel"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "spät am %A- in der Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "in den frühen Morgenstunden %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "sehr früher %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "am frühen %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "am %A Vormittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "am späten %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "zur Mittagszeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "am %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "am späten %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "am %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "am späten %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at teatime on %A"
msgstr "zur Teezeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
msgid "at midnight"
msgstr "um Mitternacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
msgid "at noon on %A"
msgstr "am Nachmittag des %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:74
msgid "missing page"
msgstr "fehlende Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:76
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s exisitiert nicht."

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "bereinige hyperestraier-Suchindex"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "aktualisiere hyperestraier-Suchindex"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr "das »shortcut«-Plugin funktioniert nicht ohne eine »shortcuts.mdwn«"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Shortcut %s zeigt auf <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Smileys konnten nicht geparst werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
msgid "parse error"
msgstr "Parse-Fehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr "fehlende Werte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
msgid "bad height value"
msgstr "fehlerhafte Höhenangaben"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
msgid "missing width parameter"
msgstr "fehlender Breitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
msgid "bad width value"
msgstr "fehlerhafte Breitenangabe"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
msgid "failed to run php"
msgstr "konnte PHP nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
msgstr "konnte Datei nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
msgid "unknown data format"
msgstr "unbekanntes Datenformat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
msgid "empty data"
msgstr "keine Daten"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
msgid "Direct data download"
msgstr "Direkter Daten-Download"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Parse-Fehler in Zeile %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
msgid "missing id parameter"
msgstr "fehlender »id«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
msgid "failed to process:"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
msgid "missing tex code"
msgstr "fehlender TeX-Code"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"

#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
msgid "(not toggleable in preview mode)"
msgstr "(nicht aus-/einklappbar im Vorschaumodus)"

#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime ist nicht implementiert"

#: ../IkiWiki/Render.pm:279 ../IkiWiki/Render.pm:300
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:355
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "entferne alte Seite %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:396
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "durchsuche %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:401
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "erzeuge %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:422
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "erzeuge %s, was auf %s verweist"

#: ../IkiWiki/Render.pm:443
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "erzeuge %s, das von %s abhängt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:482
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren"

#: ../IkiWiki/Render.pm:494
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:520
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "erzeuge Wrapper.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "erzeuge Wiki neu.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aktualisiere Wiki.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen: %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Benutzung: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"

#: ../ikiwiki.in:82
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Benutzung: --set Variable=Wert"

#: ../IkiWiki.pm:115
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt wird"

#: ../IkiWiki.pm:184 ../IkiWiki.pm:185
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:735
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Präprozessorschleife %s auf Seite %s in Tiefe %i erkannt"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: