[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://ikiwiki/po/de.po



Hallo,
im Anhang an diese E-Mail findet ihr die erste Version meiner Übersetzung der
PO-Datei für ikiwiki. Evtl. wäre es gut, wenn jemand, der ikiwiki bereits
ausgiebig verwandt hat, mal einen Blick auf die Übersetzung werfen könnte.
Manchmal war mir nicht ganz klar ob das Eigennamen sind oder nicht.

Bitte schaut euch die Übersetzung einfach an. Ich freue mich auf eure Meinungen.

Grüße,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 2.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ikiwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 16:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:125
msgid "You need to log in first."
msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:155
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:291
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s ist keine bearbeitbare Seite"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:384 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:237 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
#: ../IkiWiki/Render.pm:172
msgid "discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:440
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "erstelle %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:458 ../IkiWiki/CGI.pm:476 ../IkiWiki/CGI.pm:486
#: ../IkiWiki/CGI.pm:520 ../IkiWiki/CGI.pm:564
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "bearbeite %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:653
msgid "You are banned."
msgstr "Sie sind verbannt worden."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:101
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Parameter %s fehlt"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:128
msgid "new feed"
msgstr "neuer Feed"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:142
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:144
msgid "new"
msgstr "neu"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:309
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "veraltet %s (%s Tage alt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:316
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "veraltet %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:345
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "normal verarbeitet um %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:349
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "überprüfe Feed %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:354
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:369
msgid "feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:380
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus dem Feed entfernt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:386
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(Feedentitäten maskiert)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:392
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Feed verursachte einen Absturz in XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:466
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "erstelle neue Seite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:41
msgid "template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:44
msgid "match not specified"
msgstr "Ã?bereinstimmung nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:49
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "»edittemplate« %s registriert für %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:111
msgid "failed to process"
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "»fortune« fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
msgid "failed to find url in html"
msgstr "URL in HTML nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "konnte graphviz nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "falsche Grö�e \"%s\""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "lesen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Grö�e des Bildes konnte nicht festgestellt werden: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:44
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom genutzt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:136
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:245 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, pinge nicht"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "failed to run dot"
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "%s wurde von %s gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr "Laden des Markdown.pm-Perl-Moduls (%s) oder von »/usr/bin/markdown (%s) fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:132
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "redir page not found"
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:171
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Umleitungskreise sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
msgid "Log in with"
msgstr "Anmelden mit"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Eine OpenID anfordern"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Es wird auf alle Seiten von anderen verwiesen."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
msgid "bad or missing template"
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
msgid "Error creating account."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Ihr Passwort wurde Ihnen via E-Mail zugesandt."

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Alle Stimmen:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "polygen fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "missing formula"
msgstr "fehlende Formel"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
msgid "unknown formula"
msgstr "unbekannte Formel"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "spät am %A- in der Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "in den frühen Morgenstunden %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "sehr früher %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "am frühen %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "am %A Vormittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "am späten %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "zur Mittagszeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "am %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "am späten %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "am %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "am späten %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at teatime on %A"
msgstr "zur Teezeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
msgid "at midnight"
msgstr "um Mitternacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
msgid "at noon on %A"
msgstr "am Nachmittag des %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:74
msgid "missing page"
msgstr "fehlende Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:76
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s exisitiert nicht."

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn das Suchen-Plugin verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "bereinige hyperestraier-Suchindex"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "aktualisiere hyperestraier-Suchindex"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr "das »shortcut«-Plugin funktioniert nicht ohne eine »shortcuts.mdwn«"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Shortcut %s zeigt auf <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Smilies konnten nicht verarbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
msgid "parse error"
msgstr "Verarbeitungsfehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr "fehlende Werte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
msgid "bad height value"
msgstr "fehlerhafte Höhenangaben"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
msgid "missing width parameter"
msgstr "fehlender Breitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
msgid "bad width value"
msgstr "fehlerhafte Breitenangabe"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
msgid "failed to run php"
msgstr "konnte PHP nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
msgstr "konnte Datei nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
msgid "unknown data format"
msgstr "unbekanntes Datenformat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
msgid "empty data"
msgstr "keine Daten"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
msgid "Direct data download"
msgstr "Direkter Daten-Download"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
msgid "missing id parameter"
msgstr "fehlender »id«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
msgid "failed to process:"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
msgid "missing tex code"
msgstr "fehlender TeX-Befehl"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Befehl enthält verbotene LaTeX-Befehle"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"

#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
msgid "(not toggleable in preview mode)"
msgstr "(nicht ausklappbar im Vorschaumodus)"

#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime ist nicht implementiert"

#: ../IkiWiki/Render.pm:279 ../IkiWiki/Render.pm:300
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:355
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "entferne alte Seite %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:396
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "durchsuche %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:401
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "schreibe %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:422
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "schreibe %s, was auf %s verweist"

#: ../IkiWiki/Render.pm:443
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "schreibe %s, das von %s abhängt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:482
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "schreibe %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren"

#: ../IkiWiki/Render.pm:494
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:520
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht schreiben"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "erzeuge Wrapper.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "erzeuge Wiki neu.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aktualisiere Wiki.."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen: %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "erstellen von %s fehlgeschlagen"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Benutzung: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"

#: ../ikiwiki.in:82
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Benutzung: --set Variable=Wert"

#: ../IkiWiki.pm:115
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt wird"

#: ../IkiWiki.pm:184 ../IkiWiki.pm:185
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:735
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Präprozessorschleife %s auf Seite %s in Tiefe %i erkannt"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: