Hallo Gerfried, On Thu, Oct 25, 2007 at 01:37:55PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > Ich würde gerne zu <http://wiki.debian.org/DDTP_Korrekturen> unter Stil > folgendes hinzufügen: > > * Ein "you" in einer Paketbeschreibung ist in den seltensten Fällen > eine persönliche Anrede - im Regelfall sollte es mit dem allgemeinen > Begriff "man" übersetzt werden (Beispiel: "You can use ..." -> "Man > kann .. verwenden") Da bin ich strikt gegen. »Man« ist unschöner Stil im Deutschen, und ich gebe mir große Mühe, es zu vermeiden oder beim Auftreten zu Entfernen. Eine Richtlinie, die »man« empfehlen würde, kann ich nicht mittragen. Das Problem mit »You« sehe ich zudem nicht so (dramatisch), sprich ich sehe keinen Handlungsbedarf. Im Zweifelsfall einen Fehlerbericht gegen das Original, wobei IMHO SMITH sich ja auch die Paketbeschreibung vornimmt, oder? > Selbst, wenn in diesen Fällen in der englischen Paketbeschreibung wohl > ein "one can use" zu bevorzugen wäre, und dieser Hinweis an den > Paketbetreuer weitergeschickt werden sollte, denke ich, dass das ein > vertretbares Abgleiten vom Original ist. Ob im englischen »one can use« guter Stil ist, weiß ich nicht (in meinen Ohren nicht), aber auch dann würde ich im Deutschen kein »man« verwenden, s.o. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature