[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dtc-xen/de.po



Hallo,
bitte im kritische Durchsicht, da einige problematische Zeichenketten
drin sind.

Auf Wunsch diesmal unkomprimiert (ich werde mal Ursachenforschung
betreiben...)

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dtc-xen debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Server-Port:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the port the server will bind to."
msgstr "Bitte geben Sie den Port ein, an den sich der Server binden wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "SOAP-Serveranmeldung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will bind a SOAP Python server (to which a dtc panel can connect, in "
"order to start, stop, create and destroy a Virtual Private Server)."
msgstr ""
"Dtc-xen wird sich an einen SOAP Python-Server binden (zu dem sich ein Dtc-"
"Panel verbinden kann, um einen Virtuellen Privaten Server zu starten, zu "
"erstellen oder zu zerstören)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Bitte geben Sie den Login-Namen für die Verbindung zum Server an."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "SOAP-Server-Pass:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"Dtc-xen wird eine .htpasswd-Datei für den Login, den Sie gerade konfiguriert "
"haben, erstellen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort an, das in dieser Datei verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Server-Rechnername:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Domainnamen des Dtc-xen-Servers ein. Dieser wird vom SOAP-"
"Dtc-Panel-Client als Teil der URL verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "VPS-Server-Knotennummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) "
"numbering."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Wert an, der zur Einrichtung der VPS- (Virtual Private "
"Server) Nummerierung verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the node number will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY). This node number must be 4 or 5 characters "
"long."
msgstr ""
"Lautet der Wert beispielsweise »XXXX« wird die Knotennummer »xenXXXXYY«, "
"wobei »YY« die VPS-Nummer selbst (xenYY) ist. Die Knotennummer muss vier oder "
"fünf Zeichen lang sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Als Ergebnis dieser Wahl wird der Rechnername des Servers nodeXXXX.example."
"com lauten (dies können Sie später in Ihrem DTC Control-Panel ändern)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Debian-Depot für die VPS-Erstellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied the created "
FIXME                                                         ~~~~
"VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Depot ein, das für die Erstellung des VPS (Virtual "
"Private Server) verwendet werden soll. Die aktuelle /etc/apt/sources.list-"
"Datei wird in den erstellten VPS kopiert, daher wird das hier angegebene "
"Depot nur während der Debootstrap-Stufe der VPS-Erstellung verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Netzmaske für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzmaske ein, die in den Netzeinstellungen des "
"erstellten Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Netzadresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netz-Adresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen des "
"Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Broadcast-Adresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Broadcast-Adresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen "
"des Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Gateway-Adresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netz-Gateway-Adresse ein, die in den Netzwerk-"
"Einstellungen des Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Xen Kernel-Veröffentlichungsname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Kernelversionsnummer ein, wie sie durch den Befehl "
"»uname -a« angezeigt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Ein Kernel domU mit diesem Namen muss sich in /boot befinden (Beispiel: "
"2.6.16.27-xenU) und die zugehörigen Module müssen in /lib/modules liegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Datenträgergruppe (»volume group«) in der der VPS erstellt werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr ""
"Dtc-xen erstellt physische Partitionen in einer existierenden "
"LVM-Datenträgergruppe" 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Gruppennamen der Datenträgergruppe (»volume group«) ein. "
"Die Datenträgergruppe muss hinreichend groß sein, damit alle virtuellen "
"Maschinen, die Sie später auf diesem Server einrichten, hineinpassen. Falls "
"Sie LVM nicht benutzen möchten (da Ihnen egal ist, dass loopback langsamer "
"ist) lassen Sie diese Einstellung auf dem Standardwert."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Installation completion"
msgstr "Installationsabschluss"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Um die Installation zu beenden, müssen Sie /usr/sbin/dtc-xen_finish_install "
"ausführen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the grant of xm console to the group xenusers so that users can "
"login to the physical console. It will then try to download the files needed "
"to setup Gentoo and CentOS into the virtual machines."
msgstr ""
"Dieses Skript wird Port-Weiterleitung aus der aktuellen sshd_config-Datei "
"entfernen und der Gruppe »xenusers« die Erlaubnis für die xm-Konsole "
"erteilen, so dass Benutzer sich an der virtuellen Konsole anmelden können. Es "
"wird dann versuchen, die für Gentoo und CentOS benötigten Dateien in die "
"virtuellen Maschinen herunterzuladen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses System derzeit sicher ist (Verbindungen zu "
"physischen Konsolen wie xenXX werden abgewiesen, da /etc/sudoers nicht "
"geändert wurde), aber ein einfacher Benutzer kann sich auf seiner physischen "
"Konsole nicht mittels ssh anmelden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "VPS-Einhängepunkt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
"mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server."
msgstr ""
"Um den verwalteten Virtual Private Server (VPS) einzurichten, wird dtc-xen "
"den LVM oder die Datei-Loopback-Partition auf dom0 des Xen-Servers einhängen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please enter the path to the mount point."
msgstr "Bitte geben Sie den Pfad zum Einhängepunkt an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"This information will also be used to automatically set the /etc/fstab mount "
"points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS."
msgstr ""
"Diese Information wird auch für die automatische Einrichtung der "
"Einhängepunkte in /etc/fstab verwendet. Dies erlaubt schnelleres Einhängen "
"und Wartung des VPS."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: