[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dtc-xen/de.po



Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> bitte im kritische Durchsicht, da einige problematische Zeichenketten
> drin sind.

,----
| # Translation of dtc-xen debconf templates to German
| # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
| # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
| #
| msgid ""
| msgstr ""
| "Project-Id-Version: dtc-xen \n"
| "Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr\n"
| "POT-Creation-Date: 2007-04-21 09:29+0200\n"
| "PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:19+0200\n"
| "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
| "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
| "MIME-Version: 1.0\n"
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:3001
| msgid "SOAP server login:"
| msgstr "SOAP-Serveranmeldung:"

"SOAP-Server-Login:"

Weiter unten hast Du auch "Login-Name" geschrieben.

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:3001
| msgid ""
| "Dtc-xen will bind a SOAP Python server (to which a dtc panel can connect, in "
| "order to start, stop, create and destroy a Virtual Private Server)."

Sollte das "bind to a SOAP Python server" heissen?

| msgstr ""
| "Dtc-xen wird sich an einen SOAP Python-Server binden (zu dem sich ein Dtc-"
| "Panel verbinden kann, um einen Virtuellen Privaten Server zu starten, zu "
| "erstellen oder zu zerstören)."
| 
| #. Type: password
| #. Description
| #: ../templates:4001
| msgid "SOAP server pass:"
| msgstr "SOAP-Server-Pass:"

Wahrscheinlich "Passwort"

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:5001
| msgid ""
| "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
| "part of the URL by the SOAP dtc panel client."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie den Domainnamen des Dtc-xen-Servers ein. Dieser wird vom SOAP-"
| "Dtc-Panel-Client als Teil der URL verwendet."

"Domain-Namen"?

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:6001
| msgid "VPS Server node number:"
| msgstr "VPS-Server-Knotennummer:"

"Knotennummer des VPS-Servers:"

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:6001
| msgid ""
| "Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) "
| "numbering."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie den Wert an, der zur Einrichtung der VPS- (Virtual Private "
| "Server) Nummerierung verwendet werden soll."

"Nummerierung des VPS (..."

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:6001
| msgid ""
| "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
| "example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
| msgstr ""
| "Als Ergebnis dieser Wahl wird der Rechnername des Servers nodeXXXX.example."
| "com lauten (dies können Sie später in Ihrem DTC Control-Panel ändern)."

"DTC-Control-Panel"?

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:7001
| msgid "Debian repository for VPS creation:"
| msgstr "Debian-Depot für die VPS-Erstellung:"

s/Erstellung/Einrichtung/?

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:7001
| msgid ""
| "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
| "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied the created "
| FIXME                                                         ~~~~
| "VPS so the repository you enter here will be used only during the "
| "debootstrap stage of the VPS creation."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie das Depot ein, das für die Erstellung des VPS (Virtual "

s/die Erstellung/das Einrichten/?

| "Private Server) verwendet werden soll. Die aktuelle /etc/apt/sources.list-"
| "Datei wird in den erstellten VPS kopiert, daher wird das hier angegebene "
| "Depot nur während der Debootstrap-Stufe der VPS-Erstellung verwendet."
| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:8001
| msgid ""
| "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
| "network settings."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie die Netzmaske ein, die in den Netzeinstellungen des "
| "erstellten Virtual Private Servers verwendet werden soll."

s/erstellten/eingerichteten/?

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:9001
| msgid ""
| "Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
| "Server's network settings."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie die Netz-Adresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen des "

Oben hast "Netzadresse" ohne Bindestrich geschrieben.

| "Virtual Private Servers verwendet werden soll."
| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:12001
| msgid "Xen kernel release name:"
| msgstr "Xen Kernel-Veröffentlichungsname:"

"Veroeffentlichungsname des Xen-Kernels:"?

| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:13001
| msgid ""
| "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
| "virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to "
| "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
| "to the default value."
| msgstr ""
| "Bitte geben Sie den Gruppennamen der Datenträgergruppe (»volume group«) ein. "

s/Gruppennamen/Namen/

| "Die Datenträgergruppe muss hinreichend groß sein, damit alle virtuellen "
| "Maschinen, die Sie später auf diesem Server einrichten, hineinpassen. Falls "
| "Sie LVM nicht benutzen möchten (da Ihnen egal ist, dass loopback langsamer "

s/dass/ob/

| "ist) lassen Sie diese Einstellung auf dem Standardwert."
| 
| #. Type: note
| #. Description
| #: ../templates:14001
| msgid ""
| "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
| "and add the grant of xm console to the group xenusers so that users can "
| "login to the physical console. It will then try to download the files needed "
| "to setup Gentoo and CentOS into the virtual machines."
| msgstr ""
| "Dieses Skript wird Port-Weiterleitung aus der aktuellen sshd_config-Datei "
| "entfernen und der Gruppe »xenusers« die Erlaubnis für die xm-Konsole "

s/Erlaubnis/Berechtigung/?

| "erteilen, so dass Benutzer sich an der virtuellen Konsole anmelden können. Es "
| "wird dann versuchen, die für Gentoo und CentOS benötigten Dateien in die "
| "virtuellen Maschinen herunterzuladen."
| 
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../templates:15001
| msgid ""
| "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
| "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server."
| msgstr ""
| "Um den verwalteten Virtual Private Server (VPS) einzurichten, wird dtc-xen "
| "den LVM oder die Datei-Loopback-Partition auf dom0 des Xen-Servers einhängen."

Ich finde, das ist sachlich nicht ganz richtig, da man kainen LVM
sondern ein logical volume einhaengt.
`----

Sollte man "xen" in "Dtc-xen" auch ueberall gross schreiben?

Matthias



Reply to: