[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzung "userspace"



Hallo Alexander,
On Fri, Apr 27, 2007 at 11:12:02AM +0200, Alexander Wirt wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am Freitag, den 27. April 2007:
> > On Fri, Apr 27, 2007 at 10:58:25AM +0200, Thomas Weber wrote:
> > > ich stelle mal einen Uebersetzungsvorschlag fuer userspace zur Diskussion:
> > > 	
> > > 	"auf Anwenderebene".
> > 
> > Ich finde die Idee gut.
> Ehm was bitte hat der Anwender damit zu tun. Das ist einfach falsch. 

Im Gegensatz zum »Kernelspace« kann der Anwender aktiv die Dinge im
»userspace« beinflussen. In der Tat ist die Übersetzung nur die
»flache« Variante (Ebene statt Raum) der wörtlichen Übersetzung. 

Warum ist die Übersetzung aus Deiner Sicht falsch bzw. wo beißt es
sich?

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: