[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bitte schroot korrekturlesen



On Wed, Aug 02, 2006 at 06:45:44AM +0200, Holger Wansing wrote:
> On Tue, 1 Aug 2006 21:59:33 +0200 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> wrote:
> > > Ähnliches hatte ich letzte Tage auch irgendwo. Geht es bei
> > > foo dumped core sinngemäss darum, eine Kopie des Speicherabbildes

s/sinngemäss/sinngemäß/

> > > zu sichern, oder habe ich was falsch verstanden? (oder wird
> > 
> > Ja, so lese ich dies.
> 
> Wie jetzt: Ja, es geht um die Sicherung des Speicherabbildes

Jawohl. Andere Bedeutungen von "core dumped" oder ähnlichen Wendungen kenne
ich gar nicht.

> oder
> Ja, du hast was falsch verstanden :-)

Nein :-)
 
> > > > msgid "Usage:"
> > > > msgstr "Verwendung:"
> > > 
> > > Aufruf
> > 
> > Warum nicht?
> 
> Warum nicht Verwendung oder Warum nicht Aufruf? :-)
> Ich dachte Aufruf wäre hierfür die konsistente Übersetzung auf der Liste.

Tut mir Leid (oder seit neuem wieder »leid«?), ich drücke mich ziemlich
unklar aus. Mir persönlich ist beides, »Verwendungy und »Aufruf«, Recht und
habe deswegen Aufruf übernommen.

Jens



Reply to: