[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzung von passwd.1



Morgen!

On Tue, 12 Apr 2005 20:30:19 +0200, Holger Wansing wrote:

>> >> Zeit, die Dauer der Warnung und die Dauer der Untätigkeit für das
>> >                                       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>> >                     die Zeit, wie lange es bereits abgelaufen ist
>> > (oder hab ich hier was falsch verstanden?)
>> > 
>> 
>> Im Englischen steht da folgendes:
>> "The next four fields are [...] the inactivity period"
>> 
>> Ich habe das so verstanden, das hier der Zeitraum gemeindet ist, in
>> dem das Passwort aufgelaufen sein darf, bevor das Nutzerkonto
>> deaktiviert wird. 
> 
> Wäre das nicht die "Dauer der Warnung"?

Keine Ahnung! Ehrlich gesagt bin ich nicht komplett durchgestiegen, wie
der Verfall der Passwörter funktioniert. Aus der englischen Manpage:
       The
       -w option is used to set the number of days of warning  the  user  will
       receive  before  his/her password will expire.  The warning occurs warn
       days before the expiration, telling the user how many days remain until
       the  password  is  set  to expire.  The -i option is used to disable an
       account after the password has been  expired  for  a  number  of  days.
       After  a  user  account has had an expired password for inact days, the
       user may no longer sign on to the account.

Ich habe das so verstanden:
1. Nutzer bekommt warn Tage eine Warnung vor dem Verfall des Passworts.
2. Wenn der Nutzer sein Passwort nicht ändert, verällt es. Er kann sich
aber noch einloggen, wird dann aber sofort aufgefordert, sein Passwort zu
ändern.
3. Nach inact Tagen nach dem Verfall des Passworts wird sein Konto
gesperrt.

Korrekt?
So langsam wird das hier OT ...

Tschüss,
Simon


-- 
pub  1024D/5781B453 2003-09-14 Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>
Primary key fingerprint: 2A47 DD6D ABC5 414A FA87  ABF5 1E15 B86B 5781 B453



Reply to: