[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzung von passwd.1



Hi,

> >> Zeit, die Dauer der Warnung und die Dauer der Untätigkeit für das
> >                                       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> >                     die Zeit, wie lange es bereits abgelaufen ist
> > (oder hab ich hier was falsch verstanden?)
> > 
> 
> Im Englischen steht da folgendes:
> "The next four fields are [...] the inactivity period"
> 
> Ich habe das so verstanden, das hier der Zeitraum gemeindet ist, in
> dem das Passwort aufgelaufen sein darf, bevor das Nutzerkonto
> deaktiviert wird. 

Wäre das nicht die "Dauer der Warnung"?

> >> Gruppenpasswörter beinhalten ein immanentes Sicherheitsproblem, da
> >                                    ^^^^^^^^^^ evtl. anderes Wort
> > verwenden? Ich wüsste damit nichts anzufangen...
> 
> Im Englischen "inherent". Du kenntst das Wort "immanent" nicht oder du
> versteht es nicht in diesem Zusammenhang? Ich finde immant gut, weil

Ich kenne das Wort nicht.



Holger

-- 
==============================================================
Created with Sylpheed-Claws 0.9.12b
    under Debian GNU LINUX 3.1 Sarge (testing).
        http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
		Spamfiltering by www.spamassassin.org
=============================================================



Reply to: