[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Subversion-Depot ?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Am 25.09.2005 um 12:26 schrieb David C. Weichert:

der Schoßoberflächenrechenmaschine (Laptopcomputer). Wenn man alles
übersetzt, sorgt man nur dafür, dass Laien schlechter begreifen, was
eigentlich gemeint ist.

Vor allem, wenn man versucht, wortwörtlich zu übersetzen. Das geht aber nicht nur bei Fachausdrücken völlig schief - übrigens in die andere Richtung auch.

Einige der Übersetzungen auch auf den Debian-Seiten finde ich etwas befremdlich. Depot für Repository gehört aber nicht gerade dazu. Es hilft, zu begreifen, was ein Repository in einem Versionierungssystem eigentlich ist. Wennn man sich hier über die Übersetzung aufregt, darf man auch Debian Developer nicht mehr nach Debian-Entwickler übersetzen, weil das eine festgeschriebene Rollenbezeichnung ist.

Auch wenn sich Sprachwissenschaftler darüber vielleicht aufregen würden: Ich bin sogar dafür, die Begriffe Depot und Repository hier synonym zu verwenden, wie wir es ja mit Fremdwörtern wie Portemonnaie und dem deutschen Wort Geldbörse auch machen.

Lego ist übrigens ein Baustein-System (Baukasten) und keine Bausteinkette. ;-) Wenn also nicht Werkzeugkasten, dann eher Werkzeug- System, aber bestimmt nicht Werkzeugkette, wenn nicht direkt eine bestimmte _Anordnung_ der Werkzeuge innerhalb der Kommandozeile gemeint ist. Wenn ich es richtig verstanden habe, bezeichnet Toolchain aber einfach die Summe der Werkzeuge (und hier wären wie wieder bei irreleitenden wortwörtlichen Übersetzungen).

Entweder läßt man die Toolchain unübersetzt, was dann aber unter Umständen das Verstehen erschwert oder man könnte zu folgenden Übersetzungen greifen:

Toolchain - Werkzeug-System
Toolkit - Werkzeug-Sammlung

Was die Webseiten anbelangt, kann man hier auch zu dem Trick wie mit den Acronymen greifen, also die Bedeutung als Link oder Fußnote hinterlegen.

Jutta


- -- http://www.witch.westfalen.de
http://witch.muensterland.org

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)

iEYEARECAAYFAkM2kxgACgkQOgZ5N97kHke7BACfRWYGQWEScunyIm687xiW6bz1
XgUAn1NNd+jDkyWTcseIZCxXQDi0PQY/
=6vkg
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: