Re: Subversion-Depot ?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Am 22.09.2005 um 12:03 schrieb Frank S. Thomas:
Sollte imho Repositorium heißen.
Das Wort kennt niemand und keiner weiß was es bedeutet. Fremdwörter
mit noch
unbekannteren Fremdwörtern zu ersetzen macht wenig Sinn.
Nix _noch_ unbekannt. Ein Repositorium ist ein Aktenschrank/
Büchergestell. Ob es allerdings sinnvoll ist, veraltete Fremdwörter
derart neu zu verwenden, ist fraglich.
Repository an sich ist unter anderem (Waren-) Lager oder sinnbildlich
Quelle.
Depot paßt also prinzipiell.
Toolchain würde ich (wenn kein Name) mit Werkzeugkasten oder
Werkzeugsammlung übersetzen. Werkzeugkette finde ich in der Tat auch
eine unschöne Neuschöpfung, könnte es sich doch tatsächlich eher um
eine physikalische Kette bestimmter Machart für einen ganz bestimmten
Zweck handeln. Wenn der Begriff nicht spezifisch für Debian ist,
sollte man auch mal gucken, wie andere das übersetzt haben. Ist es
jedoch ein Name, sollte nicht übersetzt werden, sondern man kann die
Bedeutung in Klammern angeben.
Gruß
Jutta
- --
http://www.witch.westfalen.de
http://witch.muensterland.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)
iEYEARECAAYFAkM0SGgACgkQOgZ5N97kHkci9gCfUut/Ni2ySBTHNgdK1gBrBvqY
rSUAnRmX09twL5/oy5CWpLJOEzKRjrAb
=w3Y/
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: