Servus, ich freue mich, daß die Idee von irgendwie eingeblendeten/verlinkten Erläuterungen auf Zustimmung stößt, und bin völlig einverstanden mit Helge. Werkzeugkette ist mein Lieblingsbeispiel, weil es für etwas Allgemeines (eine Sequenz von Pipes - danke übrigens, David, die Definition war mir noch nicht so klar) und für etwas Spezielles (gcc & friends) steht. Hier wäre eine solche kurze Erläuterung zusätzlich zur wortwörtlichen Übersetzung klasse. On Sun, 2005-09-25 at 13:18 +0200, Helge Kreutzmann wrote: [...] > Aber die Frage > ist doch: Wenn ein Benutzer (!) die DWN liest, und da steht: > > Der Fehler ist im CVS-Depot behoben und wird in Kürze paketiert. > > Ist das *unverständlicher* als > > Der Fehler ist im CVS-Repository behoben und wird in Kürze paketiert. > > Wohl gemerkt, unter der Annahme, dass besagter Benutzer nicht einen > CVS Checkout machen wird und sich die Fehlerkorrektur holen wird. Ich behaupte: es ist unverständlicher. Wenn der Leser keine Ahnung von CVS hat, ist es ihm *egal*, was da steht. Da kann auch stehen: Es ist in Buxtehude behoben. Hat ein Leser hingegen schon ein einziges Mal CVS oder svn bedient, kann er mit dem Repository was anfangen. Ansonsten frage ich mich, was in der deutschen Manpage zu cvs oder svn steht? Blöde Frage, ich benutze immer die englischen Manpages, wie finde ich die deutschen denn, gibt es sie überhaupt? Kleine Google-Suche fand nichts, und in manpages-de ist auch nichts. > P.S. Die Aussage, dass ich ja dann englische Doku lesen werde, ist > dann natürlich ein Todschlag-Argument. Dann müssen wir »file« > schreiben, weil bei Datei ja der arme Benutzer nicht weiß, dass > im englischen damit »file« gemeint ist usw. Komm, Helge, so totschlagend ist das Argument nicht :-) Trotz aller Abstufungen und Feinheiten können wir uns doch darauf einigen, daß DATEI eine ausgesprochen gängige und geläufige Übersetzung von file ist. Fast jede deutsche GUI hat ein Datei-Menü. Ein Depot-Menü sehe ich noch nicht so oft ;-) Schöne Grüße, Viktor.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part