[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Subversion-Depot ?



Am Freitag, den 23.09.2005, 20:24 +0200 schrieb Jutta Wrage:

> Toolchain würde ich (wenn kein Name) mit Werkzeugkasten oder  
> Werkzeugsammlung übersetzen. Werkzeugkette finde ich in der Tat auch  
> eine unschöne Neuschöpfung, könnte es sich doch tatsächlich eher um  
> eine physikalische Kette bestimmter Machart für einen ganz
bestimmten  
> Zweck handeln. 

Toolchain ist eben kein Werkzeugkasten, es ist eher wie LEGO(R). Es geht
darum, das Werkzeuge von stdin lesen und nach stdout schreiben, sprich
eine standardisierte Schnittstelle haben. Toolchain ist der einzige mir
bekannte Begriff, der auch in einer deutschen Übersetzung angemessen
ist. Die Toolchain ist das Herzstück der Unixphilosophie, dieser Begriff
muss verstehbar sein, wenn der Sinn des ganzen Systems klar werden soll.

Ich schreibe dies gerade auf meiner
Schreibtischoberflächenrechenmaschine (Desktopcomputer) und nicht auf
der Schoßoberflächenrechenmaschine (Laptopcomputer). Wenn man alles
übersetzt, sorgt man nur dafür, dass Laien schlechter begreifen, was
eigentlich gemeint ist.


Gruß
David

P.S.: Warum benennen wir eigentlich tty1 (teletype) nicht in fsb1
(Fernschreiber) um?



Reply to: