Hallo, On Thu, Feb 03, 2005 at 01:18:25PM +0100, Holger Levsen wrote: > On Thursday 03 February 2005 12:51, Helge Kreutzmann wrote: > > Wenn es in den nächsten Tagen keine (neue) Kritik hierzu gibt, > > überarbeite ich http://www.debian.org/Bugs/. Ich werde »Marke« > > verwenden bzw. beim Original bleiben/es in Klammern hinzunehmen. > > Du hast es ja nicht anders gewollt ;-) Mir gefällt Markierung besser als > Marke, bei letzerem denke ich immer an Autos und Werbung ;) Fahrbahnmarkierung. > "Marke woody" ist imho auch was anderes als "Markierung woody". Ja, und erste (mit großem W) gefällt mir auch besser. > ding (apt-get install...) kennt auch zwei Bedeutung für "tag": > Anhänger {m}; Kennzeichen {n}; Marke {f} und Symbol {n}; Zeichen {n}; > Markierung {f} - imho paßt letzteres besser. Die (von Dir im Zitat nicht wiedergegebe) Übersetzung für die Webseiten (Ergbnis von vorherigen Diskussionen): tag - Etikett; Marke; manchmal: Tag Gibt es andere Stimmen, die Übersetzung erneut auszudiskutieren? (Ich bin nicht dafür). Grüße Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpP9XG3S2O7h.pgp
Description: PGP signature