Am Donnerstag, den 11.11.2004, 08:34 +0100 schrieb Gerfried Fuchs: > Ich habe traversal ehrlich gesagt nur im Zusammenhang mit > Verzeichnisüberschreitung gelesen. Mag vielleicht daran liegen, dass ich > auch eine Zeit lang die DSAs von vorne nach hinten übersetzt habe, ich > gebe es zu.... > > Sebastian, hast du irgendwo auf den Webseiten oder bei deinen > Übersetzungstätigkeiten die Bedeutung des durchlaufens gesehen? Oder ist > das nur vom Gefühl her? > > Bis dann, > Alfie Wenn ich die Google-Hits für »traverse directory file« so durchsehe (file deswegen, weil sonst die Gelben Seiten irgendwelcher Käffer in den Vereinigten Staaten auftauchen), finde ich vor allem die mir bekannte Bedeutung, »durchlaufen«. Nicht viel anders wird's bei »traverse tree«, wo der Begriff wohl ursprünglich herkommt. Scheinbar hat sich da im Security-Kontext etwas die Bedeutung verschoben: Aus »traversal bug« (= Fehler im Code, der irgendetwas durchläuft) wurde der stehende Begriff »traversal«. Wie wär's mit traversal -- Durchlaufen, /Sicherheitsloch:/ Überschreitung Traversieren hab ich zwar im Deutschen auch schon gehört, aber das gehört wohl eher in die Schublade Fachchinesisch. -- Best Regards, | I couldn't afford a cool signature, Sebastian | so I just got this one.
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil