[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: directory traversal -> Verzeichnisüberschreitung



Am Dienstag, den 09.11.2004, 21:13 +0100 schrieb Matthias Lutz:

> Sprachlich siedelt sich "to traverse" bei »durchqueren / durchfließen
> / überqueren« an, so dass erst mal natürlich auch »Durchlaufen« Sinn
> ergäbe.  In DSA 499, denke ich, ist der Zusammenhang aber etwas
> anders.  »Durchlaufen« würde gut passen, wenn tatsächlich ein
> (Verzeichnis-) Baum (u.U. systematisch) durchlaufen würde.  Aber es
> geht Angreifern wohl eher darum, dass in (u.U. wichtige) Dateien
> _außerhalb_ des vorgesehenen Verzeichnisses geschrieben werden kann.
> Der vorgesehene Verzeichnisbaum bildet eine Grenze zur Absicherung,
> diese kann wegen des Fehlers aber überschritten werden. Ich schließe
> mich da Helge an - "Überschreitung" trifft es besser.

Das wäre dann aber ein besonders gelagerter Fall.  Für die allgemeine
Übersetzung im Wiki finde ich »durchlaufen« besser.

-- 
Best Regards,  | I couldn't afford a cool signature,
 Sebastian     | so I just got this one.

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: