Re: Eure Meinung ist gefragt!
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo,
On Saturday 10 July 2004 13:39, Helge Kreutzmann wrote:
> On Fri, Jul 09, 2004 at 11:50:01PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > the archive (Kollektiv der Debian-Mirrors) -- das Archiv? Mir scheint,
> > dass der Begriff im Englischen schon recht unglücklich ist, weil da
> > eigentlich nichts archiviert sondern mow aktuelle Software angeboten
> > wird. Vielleicht wäre eine freiere Übersetzung besser.
>
> Ich schließe mich hier Frank an, wir sollten die Benutzer nicht durch
> »verbesserte« Übersetzungen irritieren, sprich: bei Archiv bleiben.
Ich finde Franks Begründung ebenfalls sinnvoll und schließe mich an.
> > provides (Abhängigkeit bei Paketen) -- stellt bereit? Klingt etwas
> > schief. Man bedenke auch, dass dann ein englischer Paketname
> > dahintersteht:
> >
> > stellt bereit: mail-transport-agent
> >
> > Vorschläge, die dazu noch kamen: "liefert", "beinhaltet" (naja),
> > "bietet"...
>
> Entweder »stellt bereit« oder »liefert« wobei letzteres etwas freier
> übersetzt ist, dafür aber besser klingt. Die anderen beiden
> Möglichkeiten würde ich vermeiden.
Hier stimme ich mit Helge überein. Ich finde "liefert" auch einen Tick
schöner als "stellt bereit".
> > section (des Debian-Archivs) -- Abschnitt?
> >
> > "Sektion" und "Bereich" wurden noch genannt, das gefällt mir persönlich
> > nicht so. ("Melden Sie sich im Service-Bereich...") Synaptic
> > übersetzt mit "Sektion", andere Übersetzungen sind nicht gängig.
>
> Also mir klingt »Abschnitt« zu linear, ich wäre entweder für Bereich
> oder dann doch bei »Sektion« bleiben.
Ich finde "Abschnitt" besser als "Sektion", habe aber auch nichts gegen den
"Bereich".
Es wird langsam verwirrend ... Matthias? Python? Condorcet? :-)
Schönen Gruß,
- --
Tobias
"I don't care to belong to a club that accepts people like me as
members."
-- Groucho Marx
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA79iWCqqEJ0Fs8twRAr5QAKCNaDd/M1yzKEHseUmjrvqcO1toBwCeNqV4
UbN3uEHeobD9nhif5K7fBDE=
=QUTp
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: