[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: update / upgrade / downgrade



* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> schrub am 22.06.04 um 00:04 Uhr:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> > * update - aktualisieren
> > * upgrade - heraufstufen
> > * downgrade - herabstufen
> 
> Wie lauten denn dann die entsprechenden Substantive?
> 
>  * update - die Aktualisierung / das Aktualisieren ?
>  * upgrade - die Heraufstufung / das Heraufstufen ?
>  * downgrade - die Herabstufung / das Herabstufen ?

Die Substantive sind ein wichtiger Punkt ...  Klingen seltsam, müssen
aber wahrscheinlich so sein.  Denn in welchen Zusammenhängen tritt
'the upgrade' überhaupt auf?  Das ist doch kein Ding (es sei denn, man
betrachtet das 'Upgrade' als eine Art Bauteil), sondern eher ein
Prozess, also hat das Wort sowieso Verb-Charakter.  Meistens sagt man
dann etwas wie "perform update", was sich kürzer zu "hochstufen"
übersetzen ließe.

> 
> 
> Ich kann mich ehrlich gesagt (noch) nicht damit anfreunden in 
> Zukunft vom »Heraufstufen meines PCs« zu sprechen. Ich kann mir 

Bei PCs würde ich auch besser "aufrüsten" verwenden, da das noch mehr
mit "Ausrüstung" (Material) zu tun hat.  Der Kontext für
"heraufstufen" / "herabstufen" sollte hier wohl besser Software sein,
die überhaupt eine Stufung zulässt, die also Versionsnummern oder eine
Abfolge von Namen hat.  Könnte man nicht einfach hier anhand des
Anwendungsgebietes (Hardware/Software) unterscheiden?

> auch kaum vorstellen, dass sich das durchsetzen wird. Schon 
> deshalb, weil es außerhalb von Debian niemand benutzen wird :-(

Für einen Moment gab ich Dir hier recht ... aber Google produziert
schon ein paar Seiten für 'hochstufen', so dass man zumindest sagen
kann, dass das Wort im Umlauf ist (wenn vielleicht nicht mit 100 %
unserer Bedeutung).

> Stattdessen wird man wohl weiter vom »Upgrade« sprechen.
> 
> Ich möchte deshalb folgendes vorschlagen:
> 
> Substantive:
>  * update - die Aktualisierung / das Aktualisieren
>  * upgrade - das Upgrade
>  * downgrade - das Downgrade
> 
> Verben:
>  * update - aktualisieren
>  * upgrade - ein Upgrade durchführen (oder Umschreibung wie z.B. 
> »die neueste Software installieren bzw. auf den neuesten Stand zu 
> bringen«
>  * downgrade - ein Downgrade durchführen (o. umschreiben, [einen 
> Downgrade zu machen ist ja  eher untypisch, weshalb das Wort selbst 
> ja auch kaum verwendet wird])
> 

Ok, das ist auch gangbar.

Waren es oben die Substantive, so sind es hier die Verben, die ein
Problem darstellen, weil man hier in realen Texten unübersichtliche
Strukturen bekommt.  Außerdem wird man beim Sprechen lieber "upgraden"
oder ähnliches sagen, weil einem "Upgrade durchführen" nicht so recht
von der Zunge geht.  Ich muss aber zugeben, dass Dein Vorschlag noch
die wenigsten Probleme bei Komposita darstellt, denn die werden im
allgemeinen mit Substantiven, nicht mit Verben gebildet.

> 
> Das ist jetzt kein sehr starker Einspruch, da ja anscheinend alle 
> anderen kein Problem mit Herab- bzw. Heraufstufen zu haben 
> scheinen, sondern eher eine Anregung. Ich denke wirklich nicht, 

Dein Test mit den entsprechenden Substantiven sollte wohl immer
gemacht werden ...

> dass man noch gegen »Upgrade« (im Dt.) ankommt. Das ist 
> mittlerweile vielleicht sogar schon in Fremdwörterlexika.
> 
> Jens
> 
> 
> P.S. Übrigens scheint ispell sogar das Wort Upgrade zu enthalten (in 
> der dt. Version), Downgrade enthält es nicht - ich beim Schreiben 
> dieser E-Mail bemerkte

So wie es aussieht, kann man entweder ein richtiges deutsches Wort
verwenden, oder man übernimmt ein englisches, und muss dann an irgend
einer Stelle noch einen Glossareintrag dafür nachliefern.

Dein Beispiel mit dem PC legt aber noch einen weiteren nahe ('update'
ist unstrittig):

* to upgrade - aufrüsten
* to downgrade - abrüsten
* the upgrade - die Aufrüstung
* the downgrade - die Abrüstung
* to upgrade (from version X) to version Y - (von Version X) auf Version Y 
    aufrüsten
* the upgrade took some minutes - die Aufrüstung hat ein paar Minuten gedauert

Das führt weder bei Verben noch bei Substantiven zu Problemen.
'Aufrüsten' ist vielleicht nicht weltanschaulich neutral, aber da der
jeweilige Zusammenhang auf die Bedeutung der Worte zurückfärbt, muss
das ja nicht so bleiben.

Ich fasse die Vorschläge in diesem Strang erst mal nicht zusammen,
vielleicht weiß ja jemand noch etwas.  Möge dann das Volk entscheiden ;-)

Gruß,
  Matthias



Reply to: