Hallo,
On Mon, Jun 14, 2004 at 12:37:19PM +0200, Sebastian Rittau wrote:
> On Mon, Jun 14, 2004 at 10:17:07AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
>
> > Desweiteren habe ich (in der Datei momentan als Kommentare vermerkt)
> > noch folgende offene Punkte:
> >
> > 1. Soll die deutsche Übersetzung beispiel zur Illustration hinzufügen?
>
> Ich wuerde lieber einen Wishlist-Fehlerbericht (schoenes Wort :) )
> schreiben, so dass es auch in der englischen Version behoben werden
> kann.
Ok, mache ich.
> Nimm doch lieber die Guillemets »«. Die sehen finde ich besser aus als
> die englischen Anfuehrungszeichen.
Ja, Du hast recht; ich habe alle Vorkommen geändert.
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../exim4-config.templates.master:7
> > msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
> > msgstr "Versand über Relay-Host; Empfang mit SMTP oder fetchmail"
>
> Relay -> Relais
Was meinst Du hier? Relais klingt mir nach den »Dingern« in E-Werken.
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../exim4-config.templates.master:39
> > msgid ""
> > "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
> > "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
> > "hidden with rewriting."
> > msgstr ""
> > "Der \"E-Mailname\" ist der dem Nutzernamen und '@'-Zeichen folgende Teil der "
> > "Adresse. Er taucht in ausgehender E-Mail auf, wenn er nicht mit rewriting "
> > "verborgen wird."
>
> rewriting -> Umschreiben?
Ich glaube, hier sollte »rewriting« stehen bleiben (als technischer
Ausdruck).
> Gute Uebersetzung.
Danke, aber die Bärenarbeit hat Seppy geleistet. Vielen Dank auch fürs
Korrekturlesen.
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpllveIV8Wj1.pgp
Description: PGP signature