[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Po-Datei für Exim4 -- Bitte um Gegenlesen



Hallo,
On Mon, Jun 14, 2004 at 11:40:36AM +0200, Tobias Toedter wrote:
> Ich habe die wenigen Male, wo "Mail" statt "E-Mail" benutzt wird, geändert, 
> damit es konsistenter erscheint. Außerdem habe ich den Begriff 
> "E-Mailnamen" durch "Name des E-Mailsystems" ersetzt, weil ich finde, dass 
> damit etwas klarer wird, was gemeint ist.

Ja, ich hatte auch schon einen ganzen Schwung so geändert.

> > 2. Sollten wir Dial-on-Demand übersetzen, und wenn ja, wie?
> 
> Ich bin dagegen. Dial-on-Demand ist ein gut genug etablierter Begriff, finde 
> ich.

Ich habe es ergänzt.

> Bei Exim geht es nicht um das Verschicken einer E-Mail, sondern um die 
> Konfiguration des Servers. Man sollte also erwarten, dass derjenige 
> zumindest ein bisschen Ahnung von dem hat, was er da beantworten soll. 
> Übersetzte Kopfzeilen tragen dann meiner Meinung nach eher zur Verwirrung 
> bei.

Sehe ich genauso. 

Die meisten Änderungen habe ich übernommen; teilweise hast Du nur den
Zeilenumbruch geändert? Deine Änderungen im englischen habe ich mir
nicht angeschaut, falls Fehler dort sind, könntest Du die als
Fehlerbericht einschicken?

Danke für die Umfangreichen Korrekturen.

     Helge

-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgplZgHeZaJmM.pgp
Description: PGP signature


Reply to: