[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Po-Datei für Exim4 -- Bitte um Gegenlesen



Hallo,
die in d-i RC1 enthaltene Übersetzung von Exim4 war zum Schütteln. Lt.
Exim4-Betreuer ist die aktuelle Version bereits verbesert, was auch in
der Tat der Fall ist. Allerdings waren immer noch einige Punkte nicht
gut übersetzt. Ich habe eine von mir korrigierte Version angehängt,
könnte der Eine oder Andere eventuell nochmal gegenlesen? Nach so
vielen Zeilen bin ich bald betriebsblind.

Desweiteren habe ich (in der Datei momentan als Kommentare vermerkt)
noch folgende offene Punkte:

1. Soll die deutsche Übersetzung beispiel zur Illustration hinzufügen?
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Die Domänen sollten in Form einer durch Doppelpunkte getrennten Liste "
"angeführt werden. Sie können Platzhalter (\"*.foo\") verwenden."


2. Sollten wir Dial-on-Demand übersetzen, und wenn ja, wie?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Option, wenn Sie Dial-on-Demand verwenden, deaktivieren "
"Sie sie andernfalls."


3. Sollten die E-Mail-Kopfzeilen übersetzt werden? Ich bin mir da
   etwas unschlüssig; kennt jemand die »korrekten« deutschen Begriffe?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mail können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob die E-Mail von einem anderen Rechner aus versandt worden "
"wäre. \"${mailname}\" \"localhost\" und \"${dc_other_hostnames}\" in From, "
"Reply-To, Sender und Return-Path werden ersetzt."



Danke für alle Hinweise.

Grüße

        Helge
-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#    Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4 4.24-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-23 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 10:49GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Nicht zugestellte Mail im \"spool\"-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Im Verzeichnis, das Exim zum Zwischenspeichern nutzt, dem sogenannten \"spool"
"\"-Verzeichnis, /var/spool/exim4/input, befinden sich Mails, die noch nicht "
"zugestellt wurden. Sie können sie für den Fall, dass Sie Exim später wieder "
"installieren, aufbewahren oder jetzt löschen lassen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nicht zugestellte Mails im \"spool\" von Exim(v3) in den von Exim4 "
"verschieben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Im Verzeichnis /var/spool/exim/input, das Exim(v3) und Exim-tls zum "
"Zwischenspeichern nutzen, befinden sich nicht zugestellte Mails. Diese können "
"in das zu diesem Zweck von Exim4 verwendete Verzeichnis, /var/spool/"
"exim4/input, verschoben werden. Sie werden dann von Exim4 bearbeitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Vorsicht, das funktioniert nur in eine Richtung, Exim4 kann die Mails von "
"Exim(v3) bearbeiten, aber nicht umgekehrt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Sie sollten die E-Mails nur verschieben, wenn Sie nicht vorhaben, wieder von "
"Exim4 zu Exim(v3) zu wechseln, andernfalls sollten Sie die E-Mails nicht "
"jetzt " "automatisch, sondern erst später, wenn Sie Exim4 vollständig "
"eingerichtet haben, von Hand verschieben"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "Versand über Relay-Host; Empfang mit SMTP oder fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Versand über Relay-Host ohne lokale Zustellung normaler E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Nur lokale E-Mailzustellung (keine Netzwerkverbindung)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "Manuelles Übernehmen einer bestehenden Exim v3 Konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Konfiguration zum jetzigen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "E-Mail Konfigurationsart:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wählen Sie die Konfigurationsart, die Ihren Bedürfnissen am Besten "
"entspricht."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Systeme mit wechselnder IP-Adresse (z.B. Dial-In Zugang) sollten ausgehende "
"E-Mails zur Zustellung an einen Relay-Server (\"Smarthost\") weitergeben. Sie "
"können wählen, ob ein derartiges System E-Mail empfangen und lokal zustellen "
"oder ob nur E-Mail für root und postmaster lokal zugestellt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Exim4 manuell konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Es ist eine manuell erstellte Exim v3 Konfiguration vorhanden, die an Exim4 "
"angepasst werden sollte. Sie können nach der Installation versuchen, sie mit "
"exim_convert4r4(8) zu übernehmen. Lesen Sie bitte /usr/share/doc/exim4-base/"
"examples/example.conf.gz und /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Das E-Mailsystem ist nicht funktionsfähig bis Sie es konfigurieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Soll das E-Mailsystem wirklich nicht konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Solange bis Exim konfiguriert wird, ist das E-Mailsystem nicht "
"funktionsfähig. Sie können Exim später manuell konfigurieren oder als root "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mailname des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Der \"E-Mailname\" ist der dem Nutzernamen und '@'-Zeichen folgende Teil der "
"Adresse. Er taucht in ausgehender E-Mail auf, wenn er nicht mit rewriting "
"verborgen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will be also be used by other programs; it should be the single, "
"full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt, es sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) dieses Rechners sein, er ist "
"i.d.R. Teil der Absender-Adresse lokal generierter E-Mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Dieser Name taucht nicht im Absender (From:) ausgehender E-Mail auf, wenn "
"\"rewriting\" aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Weitere Rechner, für die E-Mail angenommen werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Liste der Domänen an, für die dieser Rechner neben dem "
"\"E-Mailname\" (${mailname}) und localhost das Ziel ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt, wenn "
"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
"die Konfigurationsdateien editieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Wenn ja, führen Sie sie hier in Form einer durch Doppelpunkte getrennten "
"Liste an. Andernfalls sollten Sie das Feld einfach leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mail weiterleitet (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Geben Sie die Domänen an, für die dieser Rechner E-Mail annimmt und "
"weiterleitet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"E-Mail von beliebigen anderen Rechnern im Internet, die an diese Domäne "
"adressiert ist, wird angenommen. Lokalen Domänen sollten hier nicht "
"angeführt werden.."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Die Domänen sollten in Form einer durch Doppelpunkte getrennten Liste "
"angeführt werden. Sie können Platzhalter (\"*.foo\") verwenden."
#HK: The german translation uses an example here. Is that ok?

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Rechner, für die ausgehende E-Mail weitergeleitet wird (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Führen Sie die Netze lokaler Rechner, für die dieser Rechner E-Mail "
"weiterleiten soll, hier an."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Alle Maschinen, denen dieser Rechner als Smarthost dient, sollten hier "
"angeführt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Wenn ja, führen Sie diese hier, voneinander durch Doppelpunkte getrennt, "
"auf. Sie sollten das Standard Adresse/Maske-Format (z.B. 194.222.242.0/24) "
"verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6 Adressen verdoppeln, z.B. "
"5f03::1200::836f::::/48."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Sichtbare Domäne für die lokalen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Welche Domäne soll für E-Mails von lokalen Benutzern verwendet werden? "
"Typischerweise ist das der Name des Rechners, auf dem die lokalen Benutzer "
"ihre E-Mails normalerweise empfangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Wo lesen die Benutzer ihre E-Mails?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Rechner, der die Weiterleitung ausgehender E-Mail vornimmt (Smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Rechners an, an den ausgehende E-Mail gesendet werden "
"soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"In /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH finden Sie eine kurze "
"Anleitung zum Einrichten von SMTP Authentifizierung."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger für E-Mail für root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-Mail für \"postmaster\", \"root\" und andere Systemkonten wird "
"normalerweise zum Benutzerkonto des Systemadministrators weitergeleitet. "
"Bleibt dieses Feld leer, wird diese E-Mail in /var/mail/mail gespeichert, was "
"allerdings nicht empfohlen wird. Zumindest die E-Mails für postmaster sollten "
"lokal gelesen und nicht auf ein anderes System weitergeleitet werden, daher "
"sollte zumindest einer der Benutzer, die Sie angeben, seine E-Mails nicht "
"weiterleiten. Verwenden Sie den Präfix \"real-\" um lokale Zustellung zu "
"erzwingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Führen Sie einen oder mehrere Benutzernamen getrennt durch Leerzeichen an."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestehende Datei /etc/aliases überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Datei /etc/aliases, diese leitet aber E-Mail für root "
"nicht auf ein normales Benutzerkonto um, was sehr zu empfehlen wäre. Wenn "
"Sie zustimmen die Datei zu überschreiben, wird die alte Version unter dem "
"Namen aliases.O gespeichert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-Adressen, auf welchen Exim eingehende SMTP-Verbindungen beantwortet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von IP-Adressen an, auf "
"denen Exim lauschen soll. Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6 "
"Adressen verdoppeln, z.B. 5f03::1200::836f::::"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Adressen angeben und die Liste leer lassen, wird Exim auf "
"allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen eingehende SMTP-Verbindungen "
"beantworten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn dieser Computer nicht direkt E-Mail per SMTP von anderen Rechnern "
"empfängt, sondern nur von lokalen Programmen wie fetchmail oder Ihrem E-Mail-"
"Programm, die sich mit \"localhost\" verbinden, sollten Sie das Verbinden "
"externer Rechner zu Exim unterbinden, indem Sie diese Option auf 127.0.0.1 "
"setzen und dadurch verhindern, dass Exim überhaupt auf den externen "
"Netzwerkschnittstellen lauscht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Normalerweise führt Exim diverse DNS Abfragen durch; beim Start, beim "
"Empfangen oder beim Zustellen von Nachrichten, für die Logdatei und um die "
"Konfiguration klein zu halten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat und sich "
"bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch einwählt (Dial-on-Demand), "
"kann somit das Starten von Exim oder das Abarbeiten der Wateschlange (sogar, "
"wenn diese leer ist) zu einer kostenverursachenden Einwahl führen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Option, wenn Sie Dial-on-Demand verwenden, deaktivieren "
"Sie sie andernfalls."
#HK: Translate Dial-On-Demand??

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Konfiguriere Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguration auf viele kleine Dateien aufteilen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder eine große (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) oder rund 40 kleine Dateien in /etc/exim4/conf.d/ als Datenquelle "
"zum Erstellen der endgültigen Konfiguration verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Ersteres eignet sich besser für größerer Modifikationen und ist "
"grundsätzlich robuster, zweiteres ermöglicht es, mit geringem Aufwand kleine "
"Änderungen vorzunehmen, könnte aber bei weitgehenden Veränderungen "
"nicht mehr funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr ""
"Im Zweifelsfall sollten Sie sich gegen die Aufteilung in kleine Dateien "
"entscheiden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokalen E-Mailnamen in ausgehender E-Mail verbergen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mail können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob die E-Mail von einem anderen Rechner aus versandt worden "
"wäre. \"${mailname}\" \"localhost\" und \"${dc_other_hostnames}\" in From, "
"Reply-To, Sender und Return-Path werden ersetzt."
#HK: Translate Mail-Header ??

Attachment: pgpWoWBsqnNE9.pgp
Description: PGP signature


Reply to: