[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Fehler im englischen Satz?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Sunday 16 May 2004 16:01, Jens Nachtigall wrote:
> > > You can also specify a group by appending a  :, then the group or gid
> > > in the same way as you would for the `chown' command (user:group).
> > >
> > > Kann jemand bestätigen/verneine, daß nach dem Komma ein Verb fehlt?
> > > Ich schrieb hier
> > >
> > > then the group or gid IS SPECIFIED in the same way as ...
>
> Aus meiner Sicht ist der oben angeführte Satz korrekt. Sehr klar ist er
> dennoch nicht. Ich z.B. musste ihn 2x lesen, um ihn zu verstehen.

Dem würde ich zustimmen. Der Satz ist tatsächlich nicht sehr eingängig.

> Mein Vorschlag:
> You can also specify a group by appending a ":" followed by the group or
> gid in the same way as you would for the `chown' command (user:group).

Der Vorschlag ist schon sehr gut, allerdings finde ich den zweiten Teil 
immer noch etwas merkwürdig. Wie wäre das hier:

You can also specify a group by appending a ":" followed by the group or
gid in the same way as in the `chown' command (user:group).

Und noch ein zweiter Vorschlag: Warum fragst du, Helge, nicht einfach auf 
debian-l10n-english@l.d.o nach? Dort lungern hauptsächlich Muttersprachler 
herum, die auch sehr hilfsbereit sind.

Schönen Gruß,

- -- 

Tobias

    There are 10 different kinds of people on the world -
    those who understand binary and those who don't.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAp4tVCqqEJ0Fs8twRAgUgAKCnFlBZVOKg5rK+T262WWNBXfDC+gCeNwj7
QOzmq3X/qdjw0QmReAbWDTo=
=dTzf
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: