Re: [OT] Fehler im englischen Satz?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> > You can also specify a group by appending a :, then the group or gid
> > in the same way as you would for the `chown' command (user:group).
> >
> > Kann jemand bestätigen/verneine, daß nach dem Komma ein Verb fehlt?
> > Ich schrieb hier
> >
> > then the group or gid IS SPECIFIED in the same way as ...
Aus meiner Sicht ist der oben angeführte Satz korrekt. Sehr klar ist er
dennoch nicht. Ich z.B. musste ihn 2x lesen, um ihn zu verstehen.
Des weiteren wäre zumindest mir nicht ganz klar, ob ich »a,« anhängen soll,
oder nur »a«.
Mein Vorschlag:
You can also specify a group by appending a ":" followed by the group or gid
in the same way as you would for the `chown' command (user:group).
In diesem Fall könnten auch die Anführungsstriche weggelassen werden. Das
Komma direkt nach dem »:« im Originalsatz halte ich jedoch für sehr
unglücklich.
jens
>
> M. E. klingt der Satz etwas holprig, mir fehlt nach dem Komma ein »and«.
>
> Deine Variante empfinde ich als stilistisch etwas unschön.
>
>
> Meinolf
> --
> GPG KeyID: 0x48754778
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAp3QyAzJOgw63+4oRApaDAJ9btbsXj7rBum2bxNbMXfUnRI6q3wCfZ3et
J419DYml/auO+pjlgAriSws=
=YKEb
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: