Hallo Michael, * Michael Piefel <piefel@debian.org> [2004-05-07 18:47]: > > Ich habe hauptsächlich ein Problem mit der Übersetzung von to be put on hold. > > Wie würdet ihr das übersetzen? > > Aus dpkg/po/de.po: > > #: main/errors.c:94 > #, c-format > msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" > msgstr "Paket %s war auf ???halten???, bearbeite wie gewünscht dennoch\n" Halte ich aber nicht gerade für eine feine Übersetzung. Komische Satzstellung. Gruß Nico -- Nico Golde | nico@ngolde.de | 310777820@ICQ | nion@gmx.net http://www.ngolde.de | GnuPG Key: http://www.ngolde.de/gpg/nico_golde.gpg Fingerprint | FF46 E565 5CC1 E2E5 3F69 C739 1D87 E549 7364 7CFF vim -c ":%s/^/WhfgTNabgureRIvzSUnpxreT-Tavba/|:%s/[R-T]/ /Ig|:normal ggVGg?"
Attachment:
pgp6diHmMryX1.pgp
Description: PGP signature