[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung der Debian FAQ dselect



Hallo Michael,

* Michael Piefel <piefel@debian.org> [2004-05-07 18:47]:
> > Ich habe hauptsächlich ein Problem mit der Übersetzung von to be put on hold.
> > Wie würdet ihr das übersetzen?
> 
> Aus dpkg/po/de.po:
> 
> #: main/errors.c:94
> #, c-format
> msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
> msgstr "Paket %s war auf ???halten???, bearbeite wie gewünscht dennoch\n"

Halte ich aber nicht gerade für eine feine Übersetzung. Komische
Satzstellung.
Gruß Nico
-- 
Nico Golde                | nico@ngolde.de      | 310777820@ICQ | nion@gmx.net
http://www.ngolde.de      | GnuPG Key: http://www.ngolde.de/gpg/nico_golde.gpg
Fingerprint               | FF46 E565 5CC1 E2E5 3F69  C739 1D87 E549 7364 7CFF 
vim -c   ":%s/^/WhfgTNabgureRIvzSUnpxreT-Tavba/|:%s/[R-T]/ /Ig|:normal ggVGg?"

Attachment: pgp6diHmMryX1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: