[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mathematischer Fachterminus



* Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> [030929 16:15]:
> Hallo,
> On Mon, Sep 29, 2003 at 04:07:46PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > On Monday, 29. September 2003 15:38, Helge Kreutzmann wrote:
> > > Hallo,
> > > hat jemand eine Ahnung, wie "type hierarchy" korrekt übersetzt wird?
> > > Mit Hilfe von dict.leo.org habe ich den Satz
> > >
> > > It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy.
> > >
> > > mit
> > >
> > > Es definiert eine stark typisierte, mathematisch korrekte
> > > Rechenhierarchie.
> > 
> > Tja, ein mathematischer Ausdruck ist das wohl nicht!
> > 
> > Es wäre schön, wenn du den Zusammenhang mit angeben könntest.
> 
> Es ist die Paketbeschreibung zu Axiom:
> Description: A general purpose computer algebra system
>  Axiom is useful for
>  research and development of mathematical algorithms. It defines a
>  strongly typed, mathematically correct type hierarchy. It has a
>  programming language and a built-in compiler.
>  ...
> 
> Definitiv Mathematik, kein Schriftsatz o.ä. 

Ich kenne das nur als Fachterminus aus der Programmierung - und da würde
ich es *nicht* übersetzen. Wie ich in anderem Zusammenhang schon mal
schrieb: wer mit dem Programm was anfangen kann, weis auch was "type
hierarchy" ist, hätte aber u.U. Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
herrauszufinden, daß "type hierarchy" gemeint ist. Auf der anderen Seite
kann keiner, der den Fachbegriff nicht kennt, etwas mit dem Programm
anfangen...

Gruß

Axel



Reply to: