[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mathematischer Fachterminus



On Monday, 29. September 2003 15:38, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> hat jemand eine Ahnung, wie "type hierarchy" korrekt übersetzt wird?
> Mit Hilfe von dict.leo.org habe ich den Satz
>
> It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy.
>
> mit
>
> Es definiert eine stark typisierte, mathematisch korrekte
> Rechenhierarchie.

Tja, ein mathematischer Ausdruck ist das wohl nicht!

Es wäre schön, wenn du den Zusammenhang mit angeben könntest.

Bezieht sich der Satz auf Schrifttechnik? type steht dann vielleicht für
Schriftart (Fonts??) und strongly eventuell für fett????

Wenn es sich aber auf Programmkonstrukte handelt, dann würde ich die
"Typisierung" mit etwas ähnlichem wie einer Datenstruktur (einer Klasse in
C++) gleichsetzen.

> übersetzt. Oder müßte es hier "Typ-Hierarchie" sein (das macht IMHO
> keinen Sinn).

Es kommt wirklich auf den Zusammenhang an, ich würde mich aber nicht
wundern, wenn "Typ-Hierarchie" es am Ende am besten trifft!

Jens



Reply to: