[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mathematischer Fachterminus



Hallo,
On Mon, Sep 29, 2003 at 04:07:46PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Monday, 29. September 2003 15:38, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hallo,
> > hat jemand eine Ahnung, wie "type hierarchy" korrekt übersetzt wird?
> > Mit Hilfe von dict.leo.org habe ich den Satz
> >
> > It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy.
> >
> > mit
> >
> > Es definiert eine stark typisierte, mathematisch korrekte
> > Rechenhierarchie.
> 
> Tja, ein mathematischer Ausdruck ist das wohl nicht!
> 
> Es wäre schön, wenn du den Zusammenhang mit angeben könntest.

Es ist die Paketbeschreibung zu Axiom:
Description: A general purpose computer algebra system
 Axiom is useful for
 research and development of mathematical algorithms. It defines a
 strongly typed, mathematically correct type hierarchy. It has a
 programming language and a built-in compiler.
 ...

Definitiv Mathematik, kein Schriftsatz o.ä. 

Grüße

       Helge

-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgplFwWLJwyoc.pgp
Description: PGP signature


Reply to: