[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] po://adduser/fr.po



Bonjour,

Le 08/10/2022 à 10:59, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 07/10/22 15:23 Baptiste a écrit :
Relecture rapide du diff. Attention, il y a beaucoup de contre-sens
(système/non-système) que j'ai dû louper.
Merci Baptiste, corrections intégrées, occurrences de non-système vérifiées.
Par contre, je suis très dubitatif sur la traduction d’accountP  (voir la
construction de la page) :

« Il signifie un compte pour le système Debian réel, distinct d'un compte
d’applicationP  qui  peut  exister  dans la base de données d’utilisateurs de
quelques applications fonctionnant dans Debian. »

En regardant le fichier adduser.8 en anglais, je suis persuadé qu'il y a eu un bug de construction (\tP au lieu de \fp) qui provoque ensuite la présence de balises étranges : A >system accountI<


P.S. ravi de te relire à nouveau
moi aussi :-)

Merci.

Merci d’avance pour vos autres relectures et commentaires

Amicalement.

Quelques suggestions, dont arobase = féminin (Larousse et Robert sont d'accord)

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man8/adduser.8/adduser.8.po	2022-10-08 11:05:32.320318029 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man8/adduser.8/adduser.8_jpg.po	2022-10-09 00:50:02.430876849 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-08 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 00:49+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -311,7 +311,7 @@
 "les responsables de paquet et les administrateurs locaux à créer des comptes "
 "locaux sur le système de la manière que Debian espère que ce soit fait, et "
 "prenant en charge les modifications probables de spécifications de la "
-"politique de Debian. B<adduser --system> porte une attention spéciale de ne "
+"politique de Debian. B<adduser --system> porte une attention spéciale à ne "
 "nécessiter qu’un seul appel dans les scripts du responsable de paquet sans "
 "aucune enveloppe conditionnelle, suppression d’erreur ou autre échafaudage."
 
@@ -1322,7 +1322,7 @@
 "B<adduser --system> is invoked for a user already existing as a system user, "
 "it will also return 0."
 msgstr ""
-"Succès : l'utilisateur ou le groupe tel qu'il a été demandé existe. Cela "
+"Succès : l'utilisateur ou le groupe existe tel qu'il a été demandé. Cela "
 "peut avoir deux causes : l'utilisateur ou le groupe a été créé par cet appel "
 "à B<adduser> ou l'utilisateur ou le groupe était déjà présent sur le système "
 "lors de l'appel à B<adduser>. Si B<adduser --system> est invoqué pour un "
@@ -1457,22 +1457,22 @@
 msgstr ""
 "Malheureusement, le terme I<compte système> (system account) souffre d’un "
 "double emploi dans Debian. Il signifie un compte pour le système Debian "
-"réel, distinct d'un I<compte d’application\\tP qui peut exister dans la base "
+"réel, distinct d'un I<compte d’application> qui peut exister dans la base "
 "de données d’utilisateurs de quelques applications fonctionnant dans "
-"Debian>. Un compte système I<dans cette définition a le pouvoir de se "
+"Debian. Un I<compte système> dans cette définition a le pouvoir de se "
 "connecter sur le système réel, possède un UID, peut être membre de groupes "
 "système, peut avoir ses propres fichiers et processus. La Charte Debian, "
 "dans son chapitre 9.2.2, fait une distinction entre les utilisateurs et "
 "groupes système dynamiquement alloués et les comptes d’utilisateur "
 "dynamiquement alloués, signifiant dans les deux cas des instances spéciales "
 "de comptes système. Une attention spéciale doit être apportée pour ne pas "
-"faire de confusion de terminologie. Puisque >B<adduser>I< et >B<deluser>I< "
-"ne s’adressent jamais >B<aux comptes d’application>I< et que toute chose "
-"dans ce paquet concerne les >B<comptes système>I< ici, l’utilisation des "
-"termes >B<compte utilisateur>I< et >B<compte système>I< n’est réellement pas "
+"faire de confusion de terminologie. Puisque B<adduser> et >B<deluser> "
+"ne s’adressent jamais aux I<comptes d’application> et que toute chose "
+"dans ce paquet concerne les I<comptes système> ici, l’utilisation des "
+"termes I<compte utilisateur> et I<compte système> n’est réellement pas "
 "ambigu dans le contexte de ce paquet. Pour la clarté, ce document utilise la "
 "définition compte ou groupe système local si la distinction pour comptes "
-"d’application ou comptes dans un service d’annuaire est nécessaire.>"
+"d’application ou comptes dans un service d’annuaire est nécessaire."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:407
@@ -1490,7 +1490,7 @@
 msgstr ""
 "B<adduser> avait l’idée d’être le frontal universel pour les différents "
 "services d’annuaire pour la création et la suppression des comptes normaux "
-"de système dans Debian depuis les années 1990. Cette idée a été en "
+"et système dans Debian depuis les années 1990. Cette idée a été en "
 "abandonnée en 2022. Les raisons pour cela sont que de toutes façons, en "
 "pratique, un petit système serveur ne va pas avoir de droit d’écriture pour "
 "un service d’annuaire englobant toute l’entreprise, que les paquets "
@@ -1540,7 +1540,7 @@
 msgstr ""
 "B<adduser> fait bien attention d’être directement utilisable dans les "
 "scripts des responsables de Debian, sans enveloppe conditionnelle, ni de "
-"suppression d’erreurs ou autres échafaudages. La seule chose que le "
+"suppression d’erreurs ou autres échafaudages. La seule chose dont le "
 "responsable de paquet devrait avoir besoin pour coder est une vérification "
 "de la présence de l’exécutable dans le script postrm. Les responsables "
 "d’B<adduser> considèrent que le besoin d’échafaudage est un bogue et "
@@ -1644,7 +1644,7 @@
 msgstr ""
 "Le fichier I</etc/adduser.conf> contient les valeurs par défaut des "
 "programmes B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). "
-"Chaque ligne contient une valeur appairée de la forme I<option> =I<valeur>. "
+"Chaque ligne contient une valeur appairée de la forme I<option> = I<valeur>. "
 "Les guillemets simples ou doubles sont autorisés autour de la valeur, ainsi "
 "que les espaces autour du signe égal. Les lignes de commentaires doivent "
 "commencer par un croisillon (#)."
@@ -1873,7 +1873,7 @@
 "B<USERS_GROUP> définit le nom de groupe ou le GID d’un groupe dans lequel "
 "sont placés tous les utilisateurs non-système nouvellement créés. Si "
 "B<USERGROUPS> vaut I<yes>, le groupe sera ajouté comme groupe "
-"supplémentaire. Si B<USERGROUPS> vaut I<no,>, ce sera un groupe primaire. "
+"supplémentaire. Si B<USERGROUPS> vaut I<no>, ce sera un groupe primaire. "
 "Pour ne pas avoir tous les utilisateurs dans un seul groupe, il faut définir "
 "B<USERGROUPS> à I<yes>, laisser B<USERS_GROUP> vide et définir B<USERS_GID> "
 "à « -1 ». La valeur par défaut d’B<USERS_GROUP> est I<users>, qui a comme "
@@ -1960,7 +1960,7 @@
 "normal. Si positionné à I<no>, la valeur B<DIR_MODE> devrait aussi être "
 "changée, car la valeur par défaut (2700) définit ce bit de toutes façons. "
 "Remarquez que cette fonctionnalité est B<obsolète> et sera supprimée dans "
-"une version future de B<adduser>. Veuillez utiliser B<DIR_MODE> à la place."
+"une version future d'B<adduser>. Veuillez utiliser B<DIR_MODE> à la place."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2002,12 +2002,12 @@
 "checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9_]*"
 "$. See B<Valid names>, below, for more information."
 msgstr ""
-"Les noms des utilisateurs et de groupes sont comparés à cette expression "
+"Les noms d'utilisateurs et de groupes sont comparés à cette expression "
 "rationnelle. Si le nom ne correspond pas à cette expression rationnelle, la "
 "création de l'utilisateur ou du groupe est refusée par B<adduser>, à moins "
 "que B<--force-badname> ne soit utilisé. Avec l'option B<--force-badname>, "
 "seules de très simples vérifications sont réalisées. La valeur par défaut "
-"est celle prudente ^[a-z][-a-z0-9]*$. Consulter B<Noms valables> ci-dessus "
+"est la plus prudente ^[a-z][-a-z0-9]*$. Consulter B<Noms valables> ci-dessus "
 "pour plus d’information."
 
 # type: TP
@@ -2035,13 +2035,13 @@
 "checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z_][-a-z0-9_]*"
 "$.  See B<Valid names>, below, for more information."
 msgstr ""
-"Les noms des utilisateurs et de groupes système sont comparés à cette "
+"Les noms d'utilisateurs et de groupes système sont comparés à cette "
 "expression rationnelle. Si cette variable n’est pas définie, la valeur par "
 "défaut est utilisée. Si le nom ne correspond pas à cette expression "
 "rationnelle, la création de l'utilisateur ou du groupe système est refusée "
 "par B<adduser>, à moins que B<--force-badname> ne soit utilisé. Avec "
 "l'option B<--force-badname>, seules de très simples vérifications sont "
-"réalisées. La valeur par défaut est celle prudente ^[a-z][-a-z0-9]*$. "
+"réalisées. La valeur par défaut est la plus prudente ^[a-z][-a-z0-9]*$. "
 "Consulter B<Noms valables> ci-dessus pour plus d’information."
 
 # type: TP
@@ -2069,7 +2069,7 @@
 "et ne sont pas copiés dans le nouveau répertoire personnel créé quand ils "
 "correspondent. Elle prend par défaut la valeur de l'expression rationnelle "
 "qui correspond aux fichiers laissés lors du traitement des fichiers de "
-"configuration modifiés (dpkg-(old|new|dist))."
+"configuration non fusionnés (dpkg-(old|new|dist))."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2125,7 +2125,7 @@
 #: ../adduser.conf.5:150
 #, no-wrap
 msgid "Historically, B<adduser> and B<addgroup> enforced conformity"
-msgstr "Historiquement,B<adduser> et B<addgroup> imposent la conformité"
+msgstr "Historiquement, B<adduser> et B<addgroup> imposent la conformité"
 
 # NOTE: may no start => may not start
 # type: Plain text
@@ -2143,10 +2143,10 @@
 "signs (@) and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" "
 "sign is allowed at the end of usernames (to conform to samba)."
 msgstr ""
-"à la norme IEEE Std 1003.1-2001, qui ne permet que les caractères suivants "
+"à la norme IEEE Std 1003.1-2001 qui ne permet que les caractères suivants "
 "dans les noms de groupes ou d'utilisateurs : lettres, chiffres, tirets de "
 "soulignement (_), points, arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut "
-"pas commencer par un tiret ou un arobase. Le signe « $ » est autorisé à la "
+"pas commencer par un tiret ou une arobase. Le signe « $ » est autorisé à la "
 "fin des noms d'utilisateur (pour se conformer à Samba)."
 
 #. type: TP
@@ -2180,9 +2180,9 @@
 "dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or "
 "whitespace."
 msgstr ""
-"fait simplement les mêmes vérifications que B<useradd> : pas de tiret , "
+"fait simplement les mêmes vérifications que B<useradd> : pas de tiret, "
 "signe plus ou tilde au début, et ne contient pas de deux-points, de virgule, "
-"de barre oblique ou d’espace blanc."
+"de barre oblique ou d’espace."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:166
@@ -2315,7 +2315,7 @@
 "de supprimer un répertoire personnel, de supprimer tous les fichiers du "
 "système possédés par un utilisateur, de lancer un script personnalisé, ainsi "
 "que d'autres fonctionnalités. Vous pouvez exécuter B<deluser> et B<delgroup> "
-"de l'une des trois façons suivantes."
+"de l'un des trois modes suivants."
 
 # type: SS
 #. type: SS
@@ -2392,7 +2392,7 @@
 "Si vous voulez sauvegarder tous les fichiers avant de les détruire, vous "
 "pouvez utiliser l'option B<--backup> qui créera un fichier nommé "
 "I<nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2)> dans le répertoire indiqué par l'option B<--"
-"backup-to> (ou par défaut dans le répertoire de travail courant)."
+"backup-to> (par défaut dans le répertoire de travail courant)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:65
@@ -2516,7 +2516,7 @@
 "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
 "adduser.conf>."
 msgstr ""
-"Utilisation de I<fichier> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser."
+"Utilisation de I<fichier> plutôt que des fichiers par défaut I</etc/deluser."
 "conf> et I</etc/adduser.conf>."
 
 # type: Plain text
@@ -2549,7 +2549,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:109
 msgid "Suppress progress messages."
-msgstr "Ne pas afficher les messages d'avancement."
+msgstr "Ne pas afficher les messages de progression."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2564,7 +2564,7 @@
 #| msgid ""
 #| "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
 msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem."
-msgstr "Mode bavard, utile pour l'investigation d'un problème avec B<adduser>."
+msgstr "Mode bavard, utile pour l'investigation d'un problème."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2641,7 +2641,7 @@
 "implicitly sets B<--backup> also."
 msgstr ""
 "Placement des fichiers de sauvegarde, non dans le répertoire actuel, mais "
-"dans I<rép>. Cela aussi impose implicitement B<--backup>."
+"dans I<rép>. Cela impose aussi implicitement B<--backup>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2965,7 +2965,7 @@
 msgstr ""
 "Le fichier I</etc/deluser.conf> contient les valeurs par défaut des "
 "programmes B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). Chaque option est de la forme "
-"I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples ou doubles sont autorisés "
+"I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples ou doubles sont autorisés "
 "autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un croisillon "
 "(#) en début de ligne."
 
@@ -2982,8 +2982,8 @@
 "in I<adduser.conf>."
 msgstr ""
 "B<deluser>(8) et B<delgroup>(8) lisent aussi I</etc/adduser.conf>, consultez "
-"B<adduser.conf>(8); les paramètres de I<deluser.conf> peuvent surcharger des "
-"paramètres de I<adduser.conf>."
+"B<adduser.conf>(8) ; les paramètres de I<deluser.conf> peuvent surcharger "
+"des paramètres de I<adduser.conf>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3098,10 +3098,11 @@
 "specific user are going to be deleted."
 msgstr ""
 "Liste d'expressions rationnelles, séparées par des espaces. Tous les "
-"fichiers à détruire lors de la suppression d'un répertoire personnel, ou "
-"lors de la suppression de tous les fichiers de l'utilisateur à retirer, sont "
-"comparés à chacune de ces expressions rationnelles. Si l'une d'entre elles "
-"correspond, le fichier n'est pas détruit. Par conséquent, seuls les fichiers "
+"fichiers à détruire, lors de la suppression d'un répertoire personnel ou "
+"de tous les fichiers de l'utilisateur à retirer, sont comparés à chacune de "
+"ces expressions rationnelles. Si l'une d'entre elles correspond, le fichier "
+"n'est pas détruit. La valeur par défaut est une liste des répertoires du
+système,laissaant seulement I</home>. Par conséquent, seuls les fichiers "
 "dans I</home> appartenant à cet utilisateur précis vont être détruits."
 
 # type: TP

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: