[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po



 Bonjour,

 des détails et suggestions;
--attention-- il reste des chaînes non traduites dans la deuxième partie,
et vers la fin;
 J'ai rectifié les retirer vs retire, c'est ballot, c'était l'origine de
la complainte ...

   amicalement,
         bubu

N.B: patches au pluriel avec un 'e' ? Je ne sais, j'ai vu ça à la toute
fin du po
--- adduser.8.po	2022-10-06 16:30:52.000000000 +0200
+++ adduser.8.relu.po	2022-10-06 19:44:15.906355037 +0200
@@ -308,11 +308,11 @@
 "other scaffolding."
 msgstr ""
 "B<adduser> et B<addgroup> sont voulus comme couche de politique, aidant les "
-"les responsables de paquet et les administrateurs locaux à créer des comptes "
+"responsables de paquet et les administrateurs locaux à créer des comptes "
 "locaux sur le système de la manière que Debian espère que ce soit fait, et "
 "prenant en charge les modifications probables de spécifications de la "
 "politique de Debian. B<adduser --system> porte une attention spéciale de ne "
-"nécessité quâ??un seul appel dans les scripts du responsable de paquet sans "
+"nécessiter quâ??un seul appel dans les scripts du responsable de paquet sans "
 "aucune enveloppe conditionnelle, suppression dâ??erreur ou autre échafaudage."
 
 #. type: Plain text
@@ -366,8 +366,8 @@
 "normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
 "B<--uid> option."
 msgstr ""
-"B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) disponible dans le "
-"intervalle défini pour les utilisateurs normaux dans le fichier de "
+"B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) disponible dans "
+"l'intervalle défini pour les utilisateurs normaux dans le fichier de "
 "configuration. L'UID peut être forcé avec l'option B<--uid>."
 
 # type: Plain text
@@ -377,7 +377,7 @@
 "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
 "firstuid> and B<--lastuid> options."
 msgstr ""
-"Le intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé "
+"L'intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé "
 "avec les options B<--firstuid> et B<--lastuid>."
 
 # type: Plain text
@@ -413,14 +413,14 @@
 "groups> on the commandline."
 msgstr ""
 "Par défaut, chaque utilisateur d'un système Debian GNU/Linux se voit "
-"attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateur "
+"attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateurs "
 "facilitent la gestion des répertoires qui sont accessibles en écriture pour "
 "un groupe : les utilisateurs appropriés sont placés dans le nouveau groupe, "
 "le bit set-group-ID du répertoire est positionné (qui est activé par "
 "défaut), et tous les utilisateurs ont un masque de création de fichier "
 "(« umask ») de 002. Si B<USERS_GID> ou B<USERS_GROUP> sont définis, "
 "lâ??utilisateur nouvellement créé est placé dans le groupe référencé en tant "
-"que groupe supplémentaire.Définir à la fois B<USERS_GID> et B<USERS_GROUP> "
+"que groupe supplémentaire. Définir à la fois B<USERS_GID> et B<USERS_GROUP> "
 "est une erreur si les réglages sont cohérents. Si B<USERGROUPS> est I<no>, "
 "tous les identifiants de groupe des utilisateurs seront B<USERS_GID> ou "
 "B<USERS_GROUP> comme groupe principal. Le groupe principal des utilisateurs "
@@ -730,7 +730,7 @@
 "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
 "firstgid> and B<--lastgid> options."
 msgstr ""
-"Le intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé "
+"L'intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé "
 "avec les options B<--firstuid> et B<--lastuid>."
 
 # type: Plain text
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home "
 "directory if it is to exist."
 msgstr ""
-"Ne pas créer un répertoire personnel pour le noudel utilisateur. Il est à "
+"Ne pas créer un répertoire personnel pour le nouvel utilisateur. Il est à "
 "remarquer que le nom de chemin pour le répertoire personnel du nouvel "
 "utilisateur sera encore entré dans le champ approprié du fichier I<\\%/etc/"
 "passwd>. Lâ??utilisation de cette option nâ??implique pas que ce champ soit "
@@ -1233,7 +1233,7 @@
 "Override the first gid in the range that the gid is chosen from (overrides "
 "B<FIRST_GID> specified in the configuration file)."
 msgstr ""
-"Forcer le premier GID de lâ??intervalle dans lequel lâ??GID est choisi "
+"Forcer le premier GID de lâ??intervalle dans lequel le GID est choisi "
 "(remplacement de la valeur de B<FIRST_GID> indiquée dans le fichier de "
 "configuration)."
 
@@ -1456,7 +1456,7 @@
 msgstr ""
 "Malheureusement, le terme I<compte système> (system account) souffre dâ??un "
 "double emploi dans Debian. Il signifie un compte pour le système Debian "
-"réel, distinct dâ??I<account\\tP dâ??application qui peut exister dans la base "
+"réel, distinct dâ??I<account\\tP dâ??application (compte d'application) qui peut exister dans la base "
 "de données dâ??utilisateurs de quelques applications fonctionnant dans "
 "Debian>. Un compte système I<dans cette définition a le pouvoir de se "
 "connecter sur le système réel, possède un UID, peut être membre de groupes "
@@ -1523,7 +1523,7 @@
 "and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs."
 msgstr ""
 "Lâ??utilisation non cohérente de terminologie autour du terme I<compte "
-"système> dans la documentation et le code est bogue. Merci de rapporter cela "
+"système> dans la documentation et le code est un bogue. Merci de rapporter cela "
 "et nous permettre dâ??améliorer cette documentation."
 
 #. type: Plain text
@@ -1543,7 +1543,7 @@
 "responsable de paquet devrait avoir besoin pour coder est une vérification "
 "de la présence de lâ??exécutable dans le script postrm. Les responsables "
 "dâ??B<adduser> considèrent que le besoin dâ??échafaudage est un bogue et "
-"encouragent les responsables de paquets concernés de Debian de déclarer un "
+"encouragent les responsables de paquets concernés de Debian à déclarer un "
 "bogue à lâ??encontre du paquet B<adduser> dans ce cas."
 
 # type: SH
@@ -1976,7 +1976,7 @@
 "user.  The default is empty."
 msgstr ""
 "Si positionné à une valeur non vide, les quotas des nouveaux utilisateurs "
-"seront les mêmes que ceux de cet utilisateur. Vide par défaut."
+"seront les mêmes que ceux de cet utilisateur. La valeur par défaut est vide."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2064,7 +2064,7 @@
 "regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
 "(old|new|dist))."
 msgstr ""
-"Les fichiers de /etc/skel/ sont comparés à cette expression rationnelle et "
+"Les fichiers de I</etc/skel/> sont comparés à cette expression rationnelle et "
 "ne sont pas copiés dans le nouveau répertoire personnel créé quand ils "
 "correspondent. Elle prend par défaut la valeur de l'expression rationnelle "
 "qui correspond aux fichiers laissés lors du traitement des fichiers de "
@@ -2144,7 +2144,7 @@
 msgstr ""
 "à la norme IEEE Std 1003.1-2001, qui ne permet que les caractères suivants "
 "dans les noms de groupes ou d'utilisateurs : lettres, chiffres, tirets de "
-"soulignement (_), points, arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut "
+"soulignement (_), points, arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut pas "
 "commencer par un tiret ou un arobase. Le signe « $ » est autorisé à la fin "
 "des noms d'utilisateur (pour se conformer à Samba)."
 
@@ -2248,7 +2248,7 @@
 #: ../deluser.8:14
 #, no-wrap
 msgid "--no-preserve-root"
-msgstr ""
+msgstr "B<--no-preserve-root>"
 
 # type: TP
 #. type: OP
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 #: ../deluser.8:24
 #, no-wrap
 msgid "delgroup"
-msgstr ""
+msgstr "delgroup"
 
 #. type: OP
 #: ../deluser.8:26
@@ -2392,10 +2392,10 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez sauvegarder tous les fichiers avant de les détruire, vous "
 "pouvez utiliser l'option B<--backup> qui créera un fichier nommé "
-"nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire indiqué par l'option B<--"
+"I<nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2)> dans le répertoire indiqué par l'option B<--"
 "backup-to> (ou par défaut dans le répertoire de travail courant). Ces deux "
 "options concernant la destruction des fichiers et leurs sauvegardes peuvent "
-"être activées par défaut dans le fichier de configuration /etc/deluser.conf. "
+"être activées par défaut dans le fichier de configuration I</etc/deluser.conf.> "
 "Voyez B<deluser.conf>(5) pour davantage d'informations."
 
 #. type: Plain text
@@ -2453,7 +2453,7 @@
 #: ../deluser.8:82
 #, no-wrap
 msgid "Remove a group"
-msgstr "Retire un groupe"
+msgstr "Retirer un groupe"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2488,7 +2488,7 @@
 #: ../deluser.8:91
 #, no-wrap
 msgid "Remove a user from a specific group"
-msgstr "Retire un utilisateur d'un groupe"
+msgstr "Retirer un utilisateur d'un groupe"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2504,7 +2504,7 @@
 #: ../deluser.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<--conf >I<file>,B<-c >I<file>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--conf>I<fichier>,B<-c>I<fichier>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2517,7 +2517,7 @@
 "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
 "adduser.conf>."
 msgstr ""
-"Utilise I<FICHIER> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser.conf> "
+"Utiliser I<FICHIER> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser.conf> "
 "et I</etc/adduser.conf>."
 
 # type: Plain text
@@ -2527,7 +2527,7 @@
 "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
 "I<delgroup>."
 msgstr ""
-"Retire un groupe. C'est l'opération par défaut quand le programme invoqué "
+"Retirer un groupe. C'est l'opération par défaut quand le programme invoqué "
 "est I<delgroup>."
 
 # type: TP
@@ -2536,7 +2536,7 @@
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "B<--help>"
 msgid "B<--help>, B<-h>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<--help>, B<-h>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2544,13 +2544,13 @@
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "B<--quiet>"
 msgid "B<--quiet, -q>"
-msgstr "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>, B<-q>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:109
 msgid "Suppress progress messages."
-msgstr "N'affiche pas les messages d'avancement."
+msgstr "Ne pas afficher les messages d'avancement."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2584,7 +2584,7 @@
 "flag to remove system users or groups while ignoring the case where the "
 "removal already occurred."
 msgstr ""
-"Ne supprime l'utilisateur ou le groupe que s'il s'agit d'un utilisateur ou "
+"Ne supprimer l'utilisateur ou le groupe que s'il s'agit d'un utilisateur ou "
 "d'un groupe système. Cela permet de ne pas supprimer accidentellement des "
 "utilisateurs ou des groupes non système. De plus, si l'utilisateur n'existe "
 "pas, aucune valeur d'erreur n'est retournée. Cette option a été "
@@ -2600,7 +2600,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:122
 msgid "Only remove if no members are left."
-msgstr "Supprime uniquement si plus aucun membre nâ??existe."
+msgstr "Supprimer uniquement si plus aucun membre nâ??existe."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2621,9 +2621,9 @@
 "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
 "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>."
 msgstr ""
-"Sauvegarde tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux lettres "
-"de l'utilisateur dans un fichier nommé /$utilisateur.tar.bz2 ou /"
-"$utilisateur.tar.gz."
+"Sauvegarder tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux lettres "
+"de l'utilisateur dans un fichier nommé I<utilisateur.tar.bz2> ou "
+"I<utilisateur.tar.gz>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2631,7 +2631,7 @@
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "B<--backup-to>"
 msgid "B<--backup-to >I<dir>"
-msgstr "B<--backup-to>"
+msgstr "B<--backup-to>I<rép>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2644,8 +2644,8 @@
 "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
 "implicitly sets B<--backup> also."
 msgstr ""
-"Indique où placer les fichiers de sauvegarde. L'emplacement par défaut est "
-"la racine « / ». B<--backup> est alors implicite."
+"Indique de placer les fichiers de sauvegarde non dans le répertoire courant mais dans I<rép>. "
+"B<--backup> est alors implicite."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2665,8 +2665,8 @@
 "Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
 "specified, the files are deleted after having performed the backup."
 msgstr ""
-"Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur. "
-"Si --backup est utilisé, les fichiers sont supprimés après avoir effectué la "
+"Supprimer le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur. "
+"Si B<--backup> est utilisé, les fichiers sont supprimés après avoir effectué la "
 "sauvegarde."
 
 # type: TP
@@ -2689,8 +2689,8 @@
 "does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
 "are deleted after having performed the backup."
 msgstr ""
-"Supprime tous les fichiers du système possédés par l'utilisateur. Note : --"
-"remove-home n'aura plus aucun effet. Si --backup est indiqué, les fichiers "
+"Supprimer tous les fichiers du système possédés par l'utilisateur. Note : B<--"
+"remove-home> n'aura plus aucun effet. Si B<--backup> est indiqué, les fichiers "
 "sont supprimés après avoir effectué la sauvegarde."
 
 # type: TP
@@ -2865,7 +2865,7 @@
 "For removing the root account the parameter B<--no-preserve-root> is "
 "required.  No action was performed."
 msgstr ""
-"Pour retirer le compte root, l'option « --force » est nécessaire. Aucune "
+"Pour retirer le compte root, l'option B<--no-preserve-root> est nécessaire. Aucune "
 "action n'a été effectuée."
 
 #. type: Plain text
@@ -2936,7 +2936,7 @@
 "I<no> warranty."
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> est un logiciel libre ; consultez "
-"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure "
+"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure "
 "pour les droits de copie. Ce programme est fourni sans I<aucune> garantie."
 
 # type: TH
@@ -2945,7 +2945,7 @@
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "DELUSER"
 msgid "DELUSER.CONF"
-msgstr "DELUSER"
+msgstr "DELUSER.CONF"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2978,7 +2978,7 @@
 "Le fichier I</etc/deluser.conf> contient les valeurs par défaut des "
 "programmes B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). Chaque option est de la forme "
 "I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples ou doubles sont autorisés "
-"autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un caractère # "
+"autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un caractère B<#> "
 "en début de ligne."
 
 # type: Plain text
@@ -3013,7 +3013,7 @@
 "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
 msgstr ""
 "Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur à "
-"retirer. La valeur peut être 0 (ne pas supprimer) ou 1 (supprimer)."
+"retirer. La valeur peut être B<0> (ne pas supprimer) ou B<1> (supprimer)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3035,7 +3035,7 @@
 msgstr ""
 "Supprime tous les fichiers du système qui appartiennent à l'utilisateur à "
 "retirer. Si cette option est activée, B<REMOVE_HOME> n'a aucun effet. La "
-"valeur peut être 0 ou 1."
+"valeur peut être B<0> ou B<1>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3063,9 +3063,9 @@
 msgstr ""
 "Si B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> sont activées, tous les fichiers "
 "sont sauvegardés avant d'être supprimés. Les fichiers de sauvegarde sont "
-"créés par défaut sous nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire "
+"créés par défaut sous I<nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2)> dans le répertoire "
 "indiqué par l'option B<BACKUP_TO>. La meilleure méthode de compression "
-"trouvée est utilisée. La valeur peut être 0 ou 1."
+"trouvée est utilisée. La valeur peut être B<0> ou B<1>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3119,7 +3119,7 @@
 "lors de la suppression de tous les fichiers de l'utilisateur à retirer, sont "
 "comparés à chacune de ces expressions rationnelles. Si l'une d'entre elles "
 "correspond, le fichier n'est pas détruit. La valeur par défaut est une liste "
-"de répertoires système, ne laissant que /home."
+"de répertoires système, ne laissant que I</home>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3139,7 +3139,7 @@
 "Only delete a group if there are no users belonging to this group.  Defaults "
 "to 0."
 msgstr ""
-"Ne supprime un groupe que s'il n'y a plus aucun utilisateur appartenant à ce "
+"Ne supprimer un groupe que s'il n'y a plus aucun utilisateur appartenant à ce "
 "groupe. La valeur par défaut est B<0>."
 
 # type: TP

Reply to: