kernel-package avec le trait d'union est un nom de paquet ; donc je pense qu'il ne faut pas le traduire A noter qu'il est présent sous ce nom dans Ubuntu version 20, mais qu'il n'était présent dans Debian que jusqu'à stretch-backports (si j'en crois https://www.debian.org/distrib/packages.fr.html) Le 06/12/2021 à 20:49, bubub@no-log.org a écrit :
Rebonjour, un doute me saisit .... J'ai traduit kernel-package par paquet du noyau...cf diff Est-ce une si bonne idée ?après tout, il y a un trait d'union, Si c'est un nom de paquet ou métapaquet, c'est idiot ... Surtout que par la suite, j'ai réutilisé le terme kernel-package en copiant la précédente traduction... Je veux bien vos avis, merci amicalement, bubu